1 Coríntios 6
mbu (MBU) vs ARC
1 Ɓǝ̀ kǝɓwa aɓalǝ wun ndanǝ gir mǝnana kutio a nrea andǝ ɓi mǝkpata Yesu ka, palang sǝ nǝ̀ kánǝ cê aban amǝ'ɓashi mala ɓanza le? Mana tsǝa sǝ pà nǝ̀ kánǝ cê aban amǝkpata Kǝrǝsti Yesu ɗàng?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Wun ngga, wu sǝlǝ ama aɓwana mala Ɓakuli na à nǝ̀ ɓashì ɓanza ka re? Sǝ ɓǝ̀ ndo anggo ama wun nda wun nǝ̀ ɓashì ɓanza ka, palang ado sǝ wu gandǝ pak ɓashi mala acau mǝkèke ɗàng?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Wu sǝlǝ mbo ama sǝm nda mǝnana sǝm nǝ̀ pàkkî amǝturonjar ɓashi ka? Sǝ nǝ koshi agir mala ɓanza mǝnia ka!
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Ɓǝ̀ ulang acau mǝno kum wun ngga, palang sǝ wun nǝ̀ nggá twal aceì wun nǝ̀ kánǝia a ɓadǝmba amǝ'ɓashi mǝnana ikǝlisiya kǝ twalia nǝ gulo raka?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Cau kǝsǝkya nǝ wun! Lang ado sǝ à nǝ̀ bang ama kǝɓwa pà kàm aɓalǝ wun mwashat mǝnana ndanǝ sǝlǝe, nǝ̀ gandǝ gilǝki nre ka amǝ'eamrǝarǝu raka ɗàng?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Sǝ mǝkpata Ɓakuli pǝlǝa twal ɓi mǝkpata Ɓakuli aban ká aban amǝ'ɓashi mala ɓanza!
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Ká ma'wun a ndaɓashi ace wuli rǝarǝ wun ngga, lǝmdǝ ama wu kpana amur abu wun. Pà nǝ̀ ɓoaribanì wu li cê arǝ wun re? Pà nǝ̀ ɓoaribanì ɓǝà tǝpǝri wun re?
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Sǝ wun, nǝ ɓamur rǝ wun ngga, wu kǝ tǝpǝriban, wu kǝ pak mǝɓane, sǝ amǝ'eam wun na wu pakkiyia wia amǝnia yì agir ka!
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 Wu sǝlǝ mbak ama amǝ'ɓealɓikea pa nǝ̀ kutio a Domurǝm mala Ɓakuli ɗang? Wu kǝa swarki ɓamur rǝ wun ɗàng! Aɓwana mǝnana à kǝ dukdo kiɗìkì mala nongginǝ-rǝarǝu, ko à kǝ peri atà ankúl andǝ nongginǝ amālá aɓea andǝ abura aɓea ka, à pà nǝ̀ kútí a domurǝm mala Ɓakuli ɗang. Sǝ kǝɓwa pà kàm atà amǝ kìɗìkì mala nongginǝban, ko aburana arǝarǝia, ko amamǝna gbal arǝarǝia, mana à nǝ̀ kum kutio a domurǝm mala Ɓakuli ka ɗàng.
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 Kat andǝ amǝn'í, andǝ amǝ'mɓali, andǝ amǝwalwalo-mba, andǝ amǝ tsǝki aɓwana cau arǝia, andǝ amǝ'ɓǝmbǝriban ngga, à pà nǝ̀ kutio a Domurǝm mala Ɓakuli ɗang.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Sǝ aɓalǝ wun ngga, anggo sǝ aɓea aɓwana pàk ɗiɗyal. Sǝ adyan ngga à langŋǝna wun, à tàrna wun ace Ɓakuli, wu dumǝna amǝ'cauɓoarna aɓa lullǝ Mǝtalabangŋo Yesu Kǝrǝsti, sǝ nǝ Bangŋo mala Ɓakuli ma'sǝm.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Ɓè ɓwa nǝ̀ na ama, <<Agir kat ka, à earǝ́nam ɓǝ̀ ǝn pea.>> Sǝama agir kat sǝ à ndanǝ ɓoaro ace pàkkô gbasha ɗang. E, sǝ ko ɓǝà earǝ́nam ɓǝ̀ ǝn pak koya gìr nani ka, pà mǝ nǝ eare, mǝ nǝ duk guro mala kǝgìr ɗàng.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 <<Girlina ka nda ace bum, sǝ bum ngga nda ace girlina.>> Sǝ yia kǝm ngga Ɓakuli nǝ̀ kiɗikia. Nggūrǝu ka pà ace do kiɗìkì mala nongginǝ-rǝarǝu ɗang, nda ace pakki Mǝtalabangŋo túró; sǝ Mǝtalabangŋo ka kǝ ɗenyinǝ nggūrǝu.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ɓakuli loasǝ Mǝtalabangŋo Yesu Kǝrǝsti nǝyilǝmu a ɓembe, anggo gbal, sǝ nǝ̀ loasǝ sǝm nǝ rǝcandǝa male.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Wu sǝlǝ mbak ama anggūrǝ wun ngga, abare rǝ Kǝrǝsti na? Sǝ ado ka, mǝ nǝ twal bare rǝ nggūrǝ Kǝrǝsti, mǝ nǝ kpapi andǝ mala mǝgyatarǝu le? Ko bǝti, pà nǝ̀ pa anggo ɗàng!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Wun ngga, wu sǝlǝ mbak ama, ɓwa mǝnana kat nongnǝ mǝgyatarǝu ka, nggūrǝia dumǝna mwashat andǝi? Malǝmce bang ama, <<Yia mǝnana à nda ɓari ka, à nǝ̀ duk mwashat.>>
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Sǝ ɓwa mǝnana à kpapini andǝ Mǝtalabangŋo ka, à dumǝna mwashat andǝi a ɓá bangŋo.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Wu ɓanggi atúró mala kìɗìkì mala nongginǝ-rǝarǝu. Acemǝnana acilia acauɓikea mana kat ɓwa kǝ pea ka, à kúmsǝ́ nggūrǝì ɗàng, sǝ ɓwa mǝnana kat pàk cauɓikea nongginǝ-rǝarǝu ka, pàngŋǝ́nì nggūrǝì cauɓikea.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Sǝ wun ngga, wu sǝlǝ mbak ama nggūrǝ wun ngga Ndàmǝgule mala Bangŋo mala Ɓakuli na, mǝnana do a ɓabum wun, mana Ɓakuli pa wun ngga? Wun ngga, wu dupî ɓamur rǝ wun ɗàng,
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Yesu kúr wun nǝ gǝna mǝkǝ̀rkǝ́rnì. Ace mani ka, wu gusǝlǝ Ɓakuli nǝ nggūrǝ wun.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.