1 Coríntios 6

mbu (MBU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɓǝ̀ kǝɓwa aɓalǝ wun ndanǝ gir mǝnana kutio a nrea andǝ ɓi mǝkpata Yesu ka, palang sǝ nǝ̀ kánǝ cê aban amǝ'ɓashi mala ɓanza le? Mana tsǝa sǝ pà nǝ̀ kánǝ cê aban amǝkpata Kǝrǝsti Yesu ɗàng?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Wun ngga, wu sǝlǝ ama aɓwana mala Ɓakuli na à nǝ̀ ɓashì ɓanza ka re? Sǝ ɓǝ̀ ndo anggo ama wun nda wun nǝ̀ ɓashì ɓanza ka, palang ado sǝ wu gandǝ pak ɓashi mala acau mǝkèke ɗàng?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Wu sǝlǝ mbo ama sǝm nda mǝnana sǝm nǝ̀ pàkkî amǝturonjar ɓashi ka? Sǝ nǝ koshi agir mala ɓanza mǝnia ka!
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Ɓǝ̀ ulang acau mǝno kum wun ngga, palang sǝ wun nǝ̀ nggá twal aceì wun nǝ̀ kánǝia a ɓadǝmba amǝ'ɓashi mǝnana ikǝlisiya kǝ twalia nǝ gulo raka?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Cau kǝsǝkya nǝ wun! Lang ado sǝ à nǝ̀ bang ama kǝɓwa pà kàm aɓalǝ wun mwashat mǝnana ndanǝ sǝlǝe, nǝ̀ gandǝ gilǝki nre ka amǝ'eamrǝarǝu raka ɗàng?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Sǝ mǝkpata Ɓakuli pǝlǝa twal ɓi mǝkpata Ɓakuli aban ká aban amǝ'ɓashi mala ɓanza!
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Ká ma'wun a ndaɓashi ace wuli rǝarǝ wun ngga, lǝmdǝ ama wu kpana amur abu wun. Pà nǝ̀ ɓoaribanì wu li cê arǝ wun re? Pà nǝ̀ ɓoaribanì ɓǝà tǝpǝri wun re?
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Sǝ wun, nǝ ɓamur rǝ wun ngga, wu kǝ tǝpǝriban, wu kǝ pak mǝɓane, sǝ amǝ'eam wun na wu pakkiyia wia amǝnia yì agir ka!
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Wu sǝlǝ mbak ama amǝ'ɓealɓikea pa nǝ̀ kutio a Domurǝm mala Ɓakuli ɗang? Wu kǝa swarki ɓamur rǝ wun ɗàng! Aɓwana mǝnana à kǝ dukdo kiɗìkì mala nongginǝ-rǝarǝu, ko à kǝ peri atà ankúl andǝ nongginǝ amālá aɓea andǝ abura aɓea ka, à pà nǝ̀ kútí a domurǝm mala Ɓakuli ɗang. Sǝ kǝɓwa pà kàm atà amǝ kìɗìkì mala nongginǝban, ko aburana arǝarǝia, ko amamǝna gbal arǝarǝia, mana à nǝ̀ kum kutio a domurǝm mala Ɓakuli ka ɗàng.
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 Kat andǝ amǝn'í, andǝ amǝ'mɓali, andǝ amǝwalwalo-mba, andǝ amǝ tsǝki aɓwana cau arǝia, andǝ amǝ'ɓǝmbǝriban ngga, à pà nǝ̀ kutio a Domurǝm mala Ɓakuli ɗang.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Sǝ aɓalǝ wun ngga, anggo sǝ aɓea aɓwana pàk ɗiɗyal. Sǝ adyan ngga à langŋǝna wun, à tàrna wun ace Ɓakuli, wu dumǝna amǝ'cauɓoarna aɓa lullǝ Mǝtalabangŋo Yesu Kǝrǝsti, sǝ nǝ Bangŋo mala Ɓakuli ma'sǝm.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Ɓè ɓwa nǝ̀ na ama, <<Agir kat ka, à earǝ́nam ɓǝ̀ ǝn pea.>> Sǝama agir kat sǝ à ndanǝ ɓoaro ace pàkkô gbasha ɗang. E, sǝ ko ɓǝà earǝ́nam ɓǝ̀ ǝn pak koya gìr nani ka, pà mǝ nǝ eare, mǝ nǝ duk guro mala kǝgìr ɗàng.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 <<Girlina ka nda ace bum, sǝ bum ngga nda ace girlina.>> Sǝ yia kǝm ngga Ɓakuli nǝ̀ kiɗikia. Nggūrǝu ka pà ace do kiɗìkì mala nongginǝ-rǝarǝu ɗang, nda ace pakki Mǝtalabangŋo túró; sǝ Mǝtalabangŋo ka kǝ ɗenyinǝ nggūrǝu.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Ɓakuli loasǝ Mǝtalabangŋo Yesu Kǝrǝsti nǝyilǝmu a ɓembe, anggo gbal, sǝ nǝ̀ loasǝ sǝm nǝ rǝcandǝa male.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Wu sǝlǝ mbak ama anggūrǝ wun ngga, abare rǝ Kǝrǝsti na? Sǝ ado ka, mǝ nǝ twal bare rǝ nggūrǝ Kǝrǝsti, mǝ nǝ kpapi andǝ mala mǝgyatarǝu le? Ko bǝti, pà nǝ̀ pa anggo ɗàng!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Wun ngga, wu sǝlǝ mbak ama, ɓwa mǝnana kat nongnǝ mǝgyatarǝu ka, nggūrǝia dumǝna mwashat andǝi? Malǝmce bang ama, <<Yia mǝnana à nda ɓari ka, à nǝ̀ duk mwashat.>>
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Sǝ ɓwa mǝnana à kpapini andǝ Mǝtalabangŋo ka, à dumǝna mwashat andǝi a ɓá bangŋo.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Wu ɓanggi atúró mala kìɗìkì mala nongginǝ-rǝarǝu. Acemǝnana acilia acauɓikea mana kat ɓwa kǝ pea ka, à kúmsǝ́ nggūrǝì ɗàng, sǝ ɓwa mǝnana kat pàk cauɓikea nongginǝ-rǝarǝu ka, pàngŋǝ́nì nggūrǝì cauɓikea.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Sǝ wun ngga, wu sǝlǝ mbak ama nggūrǝ wun ngga Ndàmǝgule mala Bangŋo mala Ɓakuli na, mǝnana do a ɓabum wun, mana Ɓakuli pa wun ngga? Wun ngga, wu dupî ɓamur rǝ wun ɗàng,
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Yesu kúr wun nǝ gǝna mǝkǝ̀rkǝ́rnì. Ace mani ka, wu gusǝlǝ Ɓakuli nǝ nggūrǝ wun.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.