1 Coríntios 5

mbu (MBU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 À bangŋǝ́nàm ce ama mǝsǝcau kìɗìkì mala nonggi nǝ rǝarǝu nda kam aɓalǝ wun, ulang mǝnana ko aɓwana mǝnana à súrǝ̀ Yesu Kǝrǝsti raka, à kǝ pak ulang gir nî ɗang, mǝnana à bang ama ɓeɓwa na aɓalǝ wun kǝ nong nǝ mālá tárrí ka!
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Sǝ aɓa mǝno anggo ka wu kǝ jali, a kun mǝnana ɓǝ́ wu lùmsǝ̀nà nǝ bumkiɗikea, sǝ wu pǝrna ɓwa mǝnana pak mǝnia yì gir ka, aɓalǝ wun.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Sǝ kat andǝ amani ama ǝn pa aɓalǝ wun ado raka, ɗenyicau mem na atà wun. Sǝ nggearǝ ɓwa mǝnana pak gìr mǝɓane man ngga, ǝn kasǝna ɓashi amurí kǝla mǝ nda aban wun ado.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Aɓa lullǝ Yesu Kǝrǝsti, wu tunǝ kpapi mala amǝkwaɗi, sǝ mim ngga ɗenyicau mem nakam aɓalǝ wun, sǝ rǝcandǝa mala Mǝtalabangŋo Yesu gbal ka, nda kam aɓalǝ wun. Aban mǝnia yì kpapi ka,
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 wu pusǝ mǝnia yì ɓwa ka, wu túrí a ɓabù Shetan, ace mǝnana ɓǝa kiɗiki nggūrǝì mǝnana pakkina cauɓikea nǝi ka, sǝ yilǝmi ka ɓǝ̀ kum àwá a Pwari nyare yiu mala Mǝtalabangŋo.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Nggori ma'wun nǝ mǝnia yì gìr ka ɓoar ɗang! Wu sǝlǝ mbak ama mǝnia yì cauɓikea ka nda kǝla mǝsǝ yis mǝnana bǝti ka, nǝ̀ aki ɓá muku nǝ̀ tsǝì ɓǝ̀ vwali?
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Dumǝna ama wu nǝ̀ pusǝ mǝnia yì ɓwa mǝɓane ka aɓalǝ wun, ace mǝnana ɓǝ̀ yis mǝ'e mala cauɓikea ɓǝ̀ kǝa pa aɓalǝ wun ɗang, ɓǝ̀ wu do aɓa ɓoarnsari. Anggo ka, wun nǝ̀ do kǝla bǝsa muku pak bǝredi mǝnana yis pa arǝì raka, kǝla mǝnana wu pak ka. Acemǝnana Kǝrǝsti, mǝgam ma'sǝm mala Lamsan Yàlîmurû ka, à walni ace sǝm.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Ace mani ka, ɓǝ̀ sǝm pakkiɗire mala amsǝban ma'sǝm nǝ bǝredi mǝnana yis pà arǝì raka, bǝredi mǝɓoarnsari andǝ mǝ'mǝsǝcau nì. Ɓǝ̀ sǝm ngga pe nǝ yis mǝ'e mala ce'shiria andǝ ɓealɓikea ɗang.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Aɓa ɓe cauterǝa mem mǝnana ǝn gilǝa wun ngga, ǝn na wun nǝma wu kǝa kpapi do a tarǝ wun wunǝ aɓwana mǝnana à nda aɓa do kiɗìkì mala nongginǝ rǝarǝia ka ɗang.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Sǝa ma ǝn pa aban nacau amur amǝ ɗwanyi kpata Yesu mǝnana amǝ nonggi nǝ rǝarǝu na, ko amǝ sham gir mala ɓwa na, ko amǝ ɓǝmbǝriban na, ko amǝ peri aban ankúl na ka ɗang. Ɓǝ̀ nda anggo ka, lǝmdǝ ama wu nǝ̀ purî ɓanza.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Ɓá cau mǝnana ǝn nggǝ na ka nda mǝnia ka. Wu pa wu nǝ̀ kpapi do a tarǝ wun wunǝ ɓwa mǝnana tunǝ ɓamúrì ama yì ka, mǝ kpata Yesu na, sǝ do aɓa cauɓikea nongginǝ aban, ko do mɓali, ko mǝ kpata alú na ka ɗang. Sǝ pà wu nǝ̀ kpapi do gbal wunǝ ɓwa mǝnana mǝ do na'nyir amur aɓwana na, ko mǝ walki a walo mba na, ko mǝɓǝmbǝriban na ka ɗang. Wu kǝa na ama wu nǝ̀ do wu nǝ̀ li girlina a tarǝ wun wunǝ ulang mǝnia yì ɓwa ka ɗang.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 Man oasǝ sǝm arǝ pakki amǝ ɓanza ɓashi? Aɓwana mǝnana aɓa ikǝlisiya ka nda wu nǝ̀ pakkia wia ɓashi ka.
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 Ɓakuli nǝ̀ pakki aɓwana mǝnana amǝ ɓanza na ka ɓashi. Sǝ kǝla mǝnana Malǝmce bang ngga, <<Dumǝna púp wu pǝr ɓwa mǝnana mǝ ɓealɓikea na ka, ɓǝ̀ purî ɓalǝ wun.>>
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.