1 Coríntios 5
mbu (MBU) vs ACF
1 À bangŋǝ́nàm ce ama mǝsǝcau kìɗìkì mala nonggi nǝ rǝarǝu nda kam aɓalǝ wun, ulang mǝnana ko aɓwana mǝnana à súrǝ̀ Yesu Kǝrǝsti raka, à kǝ pak ulang gir nî ɗang, mǝnana à bang ama ɓeɓwa na aɓalǝ wun kǝ nong nǝ mālá tárrí ka!
1 Geralmente se ouve que há entre vós fornicação, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios se nomeia, como é haver quem possua a mulher de seu pai.
2 Sǝ aɓa mǝno anggo ka wu kǝ jali, a kun mǝnana ɓǝ́ wu lùmsǝ̀nà nǝ bumkiɗikea, sǝ wu pǝrna ɓwa mǝnana pak mǝnia yì gir ka, aɓalǝ wun.
2 Estais ensoberbecidos, e nem ao menos vos entristecestes por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Sǝ kat andǝ amani ama ǝn pa aɓalǝ wun ado raka, ɗenyicau mem na atà wun. Sǝ nggearǝ ɓwa mǝnana pak gìr mǝɓane man ngga, ǝn kasǝna ɓashi amurí kǝla mǝ nda aban wun ado.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Aɓa lullǝ Yesu Kǝrǝsti, wu tunǝ kpapi mala amǝkwaɗi, sǝ mim ngga ɗenyicau mem nakam aɓalǝ wun, sǝ rǝcandǝa mala Mǝtalabangŋo Yesu gbal ka, nda kam aɓalǝ wun. Aban mǝnia yì kpapi ka,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 wu pusǝ mǝnia yì ɓwa ka, wu túrí a ɓabù Shetan, ace mǝnana ɓǝa kiɗiki nggūrǝì mǝnana pakkina cauɓikea nǝi ka, sǝ yilǝmi ka ɓǝ̀ kum àwá a Pwari nyare yiu mala Mǝtalabangŋo.
5 Seja, este tal, entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Nggori ma'wun nǝ mǝnia yì gìr ka ɓoar ɗang! Wu sǝlǝ mbak ama mǝnia yì cauɓikea ka nda kǝla mǝsǝ yis mǝnana bǝti ka, nǝ̀ aki ɓá muku nǝ̀ tsǝì ɓǝ̀ vwali?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Dumǝna ama wu nǝ̀ pusǝ mǝnia yì ɓwa mǝɓane ka aɓalǝ wun, ace mǝnana ɓǝ̀ yis mǝ'e mala cauɓikea ɓǝ̀ kǝa pa aɓalǝ wun ɗang, ɓǝ̀ wu do aɓa ɓoarnsari. Anggo ka, wun nǝ̀ do kǝla bǝsa muku pak bǝredi mǝnana yis pa arǝì raka, kǝla mǝnana wu pak ka. Acemǝnana Kǝrǝsti, mǝgam ma'sǝm mala Lamsan Yàlîmurû ka, à walni ace sǝm.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Ace mani ka, ɓǝ̀ sǝm pakkiɗire mala amsǝban ma'sǝm nǝ bǝredi mǝnana yis pà arǝì raka, bǝredi mǝɓoarnsari andǝ mǝ'mǝsǝcau nì. Ɓǝ̀ sǝm ngga pe nǝ yis mǝ'e mala ce'shiria andǝ ɓealɓikea ɗang.
8 Por isso façamos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Aɓa ɓe cauterǝa mem mǝnana ǝn gilǝa wun ngga, ǝn na wun nǝma wu kǝa kpapi do a tarǝ wun wunǝ aɓwana mǝnana à nda aɓa do kiɗìkì mala nongginǝ rǝarǝia ka ɗang.
9 Já por carta vos tenho escrito, que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Sǝa ma ǝn pa aban nacau amur amǝ ɗwanyi kpata Yesu mǝnana amǝ nonggi nǝ rǝarǝu na, ko amǝ sham gir mala ɓwa na, ko amǝ ɓǝmbǝriban na, ko amǝ peri aban ankúl na ka ɗang. Ɓǝ̀ nda anggo ka, lǝmdǝ ama wu nǝ̀ purî ɓanza.
10 Isto não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Ɓá cau mǝnana ǝn nggǝ na ka nda mǝnia ka. Wu pa wu nǝ̀ kpapi do a tarǝ wun wunǝ ɓwa mǝnana tunǝ ɓamúrì ama yì ka, mǝ kpata Yesu na, sǝ do aɓa cauɓikea nongginǝ aban, ko do mɓali, ko mǝ kpata alú na ka ɗang. Sǝ pà wu nǝ̀ kpapi do gbal wunǝ ɓwa mǝnana mǝ do na'nyir amur aɓwana na, ko mǝ walki a walo mba na, ko mǝɓǝmbǝriban na ka ɗang. Wu kǝa na ama wu nǝ̀ do wu nǝ̀ li girlina a tarǝ wun wunǝ ulang mǝnia yì ɓwa ka ɗang.
11 Mas agora vos escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 Man oasǝ sǝm arǝ pakki amǝ ɓanza ɓashi? Aɓwana mǝnana aɓa ikǝlisiya ka nda wu nǝ̀ pakkia wia ɓashi ka.
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 Ɓakuli nǝ̀ pakki aɓwana mǝnana amǝ ɓanza na ka ɓashi. Sǝ kǝla mǝnana Malǝmce bang ngga, <<Dumǝna púp wu pǝr ɓwa mǝnana mǝ ɓealɓikea na ka, ɓǝ̀ purî ɓalǝ wun.>>
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai pois dentre vós a esse iníquo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.