1 Coríntios 3

mbu (MBU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wun amǝ'eambǝam, aɓa mǝsǝcau ka, ǝn gandǝ na wun cau kǝla mǝnana mǝ nǝ ne aɓwana mana ǝn sǝlǝna nǝma à ndanǝ Bangŋo mala Ɓakuli ka ɗàng. Ən na wun cau kǝla mǝnana mǝ nǝ ne amǝɓanza ka, acemǝnana wun ngga, wu kǝ pak gìr kǝla abangna-muna aɓa kpata Kǝrǝsti.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Nda gìr mǝnana tsǝa, kǝ kiura mala abangna-muna, nda mǝnana ǝn pa wun ngga. Ən gandǝ pa wun girlina mala aɓwana mǝnana à kārǝ́na ɓwa ka ɗàng, acemǝnana wu lǝmdǝ ama wu kārǝ́na ɓwa ɗàng. Sǝ ko ado ka, wu malaká karǝ ɗang,
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 acemǝnana gìr mana nggūrǝu earkiyice ka nda wu ginggi atè ka più. Yì mǝnana mɓali nda kam arǝarǝ wun andǝ ɓìkìdo ka, mǝno ka lǝmdǝ ama wu nda ka mala ɓanza re? Wu pa aɓa do ulang do mala amǝɓanza re?
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Ɓǝ̀ ɓeɓwa aɓalǝ wun kǝ na ama, <<Mim ngga Bulǝs nda ǝn nggǝ kpate ka,>> sǝ ɓeɓwa ka ama, <<Mim ngga Apolo nda ǝn nggǝ kpate ka,>> mǝno ka lǝmdǝ ado ama wu pa kǝla amǝɓanza re?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Sǝ nggearǝì ka, yana nda Bulǝs? Sǝ yana nda Apolo? Yia ka, kǝ amǝtúró mala Ɓakuli mǝnana à hamnǝ cau male sǝ wu yi é, kǝla mǝnana Ɓakuli pe koyan ngga túró male mǝnana nǝ̀ pak ka re?
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Mim ngga ǝn ɓeal mǝsǝɓeale, sǝ Apolo ka mùr na pà ka, sǝ Ɓakuli nda tsǝk agir sǝ à gul ka.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Lǝmdǝ ama mǝɓeale andǝ mǝpà mur ka à nda à sǝngiyi ka ɗàng, kǝ Ɓakuli mǝnana tsǝa sǝ agir gul ka, nda à nǝ̀ sǝn ngga.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Sǝ mǝɓeale andǝ mǝpà mùr ka à nda mwashat, sǝ koyan aɓalǝia ka, Ɓakuli na nǝ̀ pe wi tangnakusǝi amur gìr mǝnana ɓwe pak ka.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Sǝm ngga sǝm nda ka amǝtúró sǝnǝa Ɓakuli. Sǝ wun ngga, wu nda ka ɓaban mala Ɓakuli mǝnana rikiyi ka. Ɗǝm ngga, wu nda ka ɓah mala Ɓakuli mǝnana ɓakkiyi ka.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Nǝ ɓwamuru mala Ɓakuli mǝnana lǝmdǝàm ngga, ǝn pak túró a pe mala mǝ'sǝlǝ ɓah, ǝn tsǝk kusǝɓah, sǝ ɓeɓwa yiu kǝ ɓakɓah amurí. Sǝ koyan aɓalǝ sǝm ngga ɓǝ̀ tsǝk kiri, ɓǝ̀ ɗenyi nǝ ulang ɓah mǝnana kǝ ɓak ka.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Sǝ kǝ ɓè kusǝɓah pà kàm ɓekǝ ɓwa nǝ̀ kwákítè mǝnana nda ɗàng andǝ mana à angŋa dǝmba à kwákínàtè ka ɗàng, mǝnana nda Yesu Kǝrǝsti ka.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Koya ɓwa nani sǝ ɓakɓah amur mǝnia yì tita kusǝɓǎ ka, ko nǝ zǝnariya, ko azǝrfa, ko nǝ atali-gǝna, ko nggun mǝ'ime, ko oazo, ko kùrí ka,
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 túró mala koya ɓwa ka nǝ̀ pusǝrǝi, acemǝnana a Pwari mala Kǝrǝsti ka, teà nǝ̀ puro. Bǝsa na nǝ̀ pusǝtea ka. Sǝ bǝsa na nǝ̀ kārǝki koya túró nani ɓwa pè ka.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Sǝ ɓǝ̀ túró mala ɓwa, mǝnana ɓak amur yì kusǝɓah camǝna ka, ɓwe nǝ̀ kum tangnakusǝi.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Sǝ ɓǝ̀ túró mala kǝɓwa pì ka, ɓwe nǝ̀ ɗwanyi tangnakusǝi, kat andǝ amani ka, nǝ̀ kum àwá, kǝla ɓwa mǝnana pur aɓa bǝsa apî pibǝsa ka.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Wun ngga wu sǝlǝ mbak ama wu nda ka Ndàmǝgule mala Ɓakuli, sǝ Bangŋo mala Ɓakuli ka ndanǝ do aɓalǝ wun?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Ɓǝ̀ kǝɓwa kiɗiki Ndàmǝgule mala Ɓakuli ka, Ɓakuli nǝ̀ kiɗikì. Acemǝnana Ndàmǝgule mala Ɓakuli ka nda àkǝ̀ cè yì, sǝ wu nda ka Ndàmǝgule mala Ɓakuli.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Ɓǝ̀ kǝɓwa ɓǝkǝa swarki ɓamúrì ɗàng. Sǝ ɓǝ̀ ɓe kǝɓwa aɓalǝ wun kǝ sǝni kǝla ndanǝ sǝlǝe mala ɓanza man ngga, yì ka, ɓǝ̀ kpata njar mǝnana amǝɓanza twali ɓanggea na ka, sǝ yì ka, nǝ̀ duk mǝsǝle aɓa mǝsǝcau.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Acemǝnana gìr mana ɓanza man kǝ sǝni kǝla nda sǝlǝe ka, nda ɗwanyi sǝlǝe aban Ɓakuli. Kǝla mǝnana Malǝmce bang ngga, <<Ɓakuli kǝ bwal amǝ'sǝlǝe aɓa kutan malea.>>
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Sǝ ɓè banì cau mala Ɓakuli bang ama, <<Yì Mǝtalabangŋo ka, sǝlǝna ama aɗenyicau mala amǝ'sǝlǝe mala ɓanza man ngga, amǝɓane na.>>
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Kǝɓwa pà kàm ado mǝnana nǝ̀ nacau nǝ̀ nggori amur gir mǝnana ɓwapǝndǝa nǝ̀ gandǝ pe ka ɗàng. Aɓa mǝsǝcau ka, agir kat à dumǝna a ma'wun.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Bulǝs, andǝ Apolo, andǝ Bitǝrus ka, a ma'wun na. Ɓanza mǝnia ka, ko aɓa do nǝyilǝmu, ko lú, andǝ agir mǝnana adyan andǝ amǝnana à nǝ̀ yiu a dǝmba ka, yia kat ka ama'wun na.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Sǝ wun ngga, wu nda ka mala Kǝrǝsti, sǝ Kǝrǝsti ka, mala Ɓakuli na.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.