1 Coríntios 3
mbu (MBU) vs ARC
1 Wun amǝ'eambǝam, aɓa mǝsǝcau ka, ǝn gandǝ na wun cau kǝla mǝnana mǝ nǝ ne aɓwana mana ǝn sǝlǝna nǝma à ndanǝ Bangŋo mala Ɓakuli ka ɗàng. Ən na wun cau kǝla mǝnana mǝ nǝ ne amǝɓanza ka, acemǝnana wun ngga, wu kǝ pak gìr kǝla abangna-muna aɓa kpata Kǝrǝsti.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Nda gìr mǝnana tsǝa, kǝ kiura mala abangna-muna, nda mǝnana ǝn pa wun ngga. Ən gandǝ pa wun girlina mala aɓwana mǝnana à kārǝ́na ɓwa ka ɗàng, acemǝnana wu lǝmdǝ ama wu kārǝ́na ɓwa ɗàng. Sǝ ko ado ka, wu malaká karǝ ɗang,
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 acemǝnana gìr mana nggūrǝu earkiyice ka nda wu ginggi atè ka più. Yì mǝnana mɓali nda kam arǝarǝ wun andǝ ɓìkìdo ka, mǝno ka lǝmdǝ ama wu nda ka mala ɓanza re? Wu pa aɓa do ulang do mala amǝɓanza re?
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 Ɓǝ̀ ɓeɓwa aɓalǝ wun kǝ na ama, <<Mim ngga Bulǝs nda ǝn nggǝ kpate ka,>> sǝ ɓeɓwa ka ama, <<Mim ngga Apolo nda ǝn nggǝ kpate ka,>> mǝno ka lǝmdǝ ado ama wu pa kǝla amǝɓanza re?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 Sǝ nggearǝì ka, yana nda Bulǝs? Sǝ yana nda Apolo? Yia ka, kǝ amǝtúró mala Ɓakuli mǝnana à hamnǝ cau male sǝ wu yi é, kǝla mǝnana Ɓakuli pe koyan ngga túró male mǝnana nǝ̀ pak ka re?
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Mim ngga ǝn ɓeal mǝsǝɓeale, sǝ Apolo ka mùr na pà ka, sǝ Ɓakuli nda tsǝk agir sǝ à gul ka.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Lǝmdǝ ama mǝɓeale andǝ mǝpà mur ka à nda à sǝngiyi ka ɗàng, kǝ Ɓakuli mǝnana tsǝa sǝ agir gul ka, nda à nǝ̀ sǝn ngga.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Sǝ mǝɓeale andǝ mǝpà mùr ka à nda mwashat, sǝ koyan aɓalǝia ka, Ɓakuli na nǝ̀ pe wi tangnakusǝi amur gìr mǝnana ɓwe pak ka.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 Sǝm ngga sǝm nda ka amǝtúró sǝnǝa Ɓakuli. Sǝ wun ngga, wu nda ka ɓaban mala Ɓakuli mǝnana rikiyi ka. Ɗǝm ngga, wu nda ka ɓah mala Ɓakuli mǝnana ɓakkiyi ka.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Nǝ ɓwamuru mala Ɓakuli mǝnana lǝmdǝàm ngga, ǝn pak túró a pe mala mǝ'sǝlǝ ɓah, ǝn tsǝk kusǝɓah, sǝ ɓeɓwa yiu kǝ ɓakɓah amurí. Sǝ koyan aɓalǝ sǝm ngga ɓǝ̀ tsǝk kiri, ɓǝ̀ ɗenyi nǝ ulang ɓah mǝnana kǝ ɓak ka.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Sǝ kǝ ɓè kusǝɓah pà kàm ɓekǝ ɓwa nǝ̀ kwákítè mǝnana nda ɗàng andǝ mana à angŋa dǝmba à kwákínàtè ka ɗàng, mǝnana nda Yesu Kǝrǝsti ka.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Koya ɓwa nani sǝ ɓakɓah amur mǝnia yì tita kusǝɓǎ ka, ko nǝ zǝnariya, ko azǝrfa, ko nǝ atali-gǝna, ko nggun mǝ'ime, ko oazo, ko kùrí ka,
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 túró mala koya ɓwa ka nǝ̀ pusǝrǝi, acemǝnana a Pwari mala Kǝrǝsti ka, teà nǝ̀ puro. Bǝsa na nǝ̀ pusǝtea ka. Sǝ bǝsa na nǝ̀ kārǝki koya túró nani ɓwa pè ka.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Sǝ ɓǝ̀ túró mala ɓwa, mǝnana ɓak amur yì kusǝɓah camǝna ka, ɓwe nǝ̀ kum tangnakusǝi.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Sǝ ɓǝ̀ túró mala kǝɓwa pì ka, ɓwe nǝ̀ ɗwanyi tangnakusǝi, kat andǝ amani ka, nǝ̀ kum àwá, kǝla ɓwa mǝnana pur aɓa bǝsa apî pibǝsa ka.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Wun ngga wu sǝlǝ mbak ama wu nda ka Ndàmǝgule mala Ɓakuli, sǝ Bangŋo mala Ɓakuli ka ndanǝ do aɓalǝ wun?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ɓǝ̀ kǝɓwa kiɗiki Ndàmǝgule mala Ɓakuli ka, Ɓakuli nǝ̀ kiɗikì. Acemǝnana Ndàmǝgule mala Ɓakuli ka nda àkǝ̀ cè yì, sǝ wu nda ka Ndàmǝgule mala Ɓakuli.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Ɓǝ̀ kǝɓwa ɓǝkǝa swarki ɓamúrì ɗàng. Sǝ ɓǝ̀ ɓe kǝɓwa aɓalǝ wun kǝ sǝni kǝla ndanǝ sǝlǝe mala ɓanza man ngga, yì ka, ɓǝ̀ kpata njar mǝnana amǝɓanza twali ɓanggea na ka, sǝ yì ka, nǝ̀ duk mǝsǝle aɓa mǝsǝcau.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Acemǝnana gìr mana ɓanza man kǝ sǝni kǝla nda sǝlǝe ka, nda ɗwanyi sǝlǝe aban Ɓakuli. Kǝla mǝnana Malǝmce bang ngga, <<Ɓakuli kǝ bwal amǝ'sǝlǝe aɓa kutan malea.>>
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Sǝ ɓè banì cau mala Ɓakuli bang ama, <<Yì Mǝtalabangŋo ka, sǝlǝna ama aɗenyicau mala amǝ'sǝlǝe mala ɓanza man ngga, amǝɓane na.>>
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Kǝɓwa pà kàm ado mǝnana nǝ̀ nacau nǝ̀ nggori amur gir mǝnana ɓwapǝndǝa nǝ̀ gandǝ pe ka ɗàng. Aɓa mǝsǝcau ka, agir kat à dumǝna a ma'wun.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Bulǝs, andǝ Apolo, andǝ Bitǝrus ka, a ma'wun na. Ɓanza mǝnia ka, ko aɓa do nǝyilǝmu, ko lú, andǝ agir mǝnana adyan andǝ amǝnana à nǝ̀ yiu a dǝmba ka, yia kat ka ama'wun na.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 Sǝ wun ngga, wu nda ka mala Kǝrǝsti, sǝ Kǝrǝsti ka, mala Ɓakuli na.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.