1 Coríntios 2

mbu (MBU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A pwari mǝno ǝn yiu nǝi aban wun, wun amǝ'eambǝam, ace hamnǝ mǝsǝcau ɓá sǝmbǝrǝa mala Ɓakuli mana lǝmdǝa mi ka, ǝn paktúró nǝ sǝlǝne andǝ súrǝ̀gir mǝgule ɗàng.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Acemǝnana ǝn twal a bumam nǝma ǝn earce súrǝ̀ ɓe kǝgìr aɓalǝ wun ɗàng, she kǝ Yesu Kǝrǝsti, kǝ yì mǝnana à gbàllì amur nggun-gangndǝi ka.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Sǝ yiu mem a ban wun ngga, nda aɓa ɗwanyi rǝcandǝa andǝ do nǝ ɓangciu, andǝ rǝɓǝla mǝ'kǝ̀rkǝ́r nì.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Sǝ kanigir mem andǝ nacau mala Ɓakuli mem ngga, pà aɓa kunɓoarna andǝ nacau sǝlǝe mala ɓwapǝndǝa ɗang. Nda aɓa lǝmdǝ rǝcandǝa andǝ Bangŋo mala Ɓakuli,
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 ace mǝnana paɓamuru ma'wun ngga, ɓǝ̀ kǝa do amur sǝlǝe mala ɓwapǝndǝa ɗang, ɓǝ̀ do amur rǝcandǝa mala Ɓakuli.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Sǝm ngga, sǝm nggǝ hamnǝ cau mala sǝlǝe aban aɓwana mǝnana à kārǝ́na ɓwa aɓa Bangŋo ka. Sǝ mǝnia ka sǝlǝe mala ɓanza man na ɗang, ko sǝlǝe mala aɓwana mǝnana amurǝma na a ɓanza man, amǝnana rǝcandǝa malea nda ban mal ka ɗàng.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Sǝlǝe mǝnana sǝm nggǝ hamnǝi ka, sǝlǝe mala Ɓakuli na, mǝnana sǝmbǝrǝi ɗiɗyal sǝ aɓwana sǝlǝce raka. Sǝ mǝnia yì sǝlǝe ka, Ɓakuli ak tadǝmba kùrrì, nda nê male twal a share ta ɓanza ace gulo ma'sǝm.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Kǝɓwa pà kàm aɓalǝ amurǝma mala nza man mǝnana súrǝ̀ mǝnia yì sǝlǝe ka ɗàng. Ɓǝ̀ à pǝlǝa ama à sùrǝ́nì ka, ɓǝ́ à gbàllì ma Mǝtalabangŋo mǝnana nǝ gulo kat ka ɗàng.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Kǝla mǝnana Malǝmce bang ngga,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Sǝ Ɓakuli ka, lǝmdǝna sǝm mǝnia nǝ Bangŋo male.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Yana súrǝ̀ gir mǝnana nda a ɓabum ɓwa ka? Kǝ bangŋo mala ɓwa mǝnana nda aɓalǝi ka, nda súrǝ̀ agir male ka re? Anggo gbal, kǝ Bangŋo mala Ɓakuli na súrǝ̀ agir male kat ka.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Sǝm ngga, sǝm ak bangŋo mala ɓanza ɗàng, kǝ Bangŋo mala Ɓakuli mǝnana turabani ka nda sǝm ak ka, ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm súrǝ̀ agir mǝnana kat Ɓakuli pa sǝm mia ɓà ka.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Ace mani ka, aɓa nacau ma'sǝm ngga, sǝm nggǝ paktúró nǝ gir mǝnana à kania sǝm nǝ sǝlǝe mala ɓwapǝndǝa ka ɗang. Cau ma'sǝm nda kǝ mǝnana Bangŋo mala Ɓakuli kania sǝm ngga. Kǝ nda sǝm nggǝ mǝngi ɓá mǝnia yì mǝsǝcau mala Bangŋo ka, aban aɓwana mǝnana gbal à ndanǝ Bangŋo mala Ɓakuli ka.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Sǝ ɓwa mǝnana pànǝ Bangŋo mala Ɓakuli raka, pà nǝ̀ gandǝ ak agir mala Bangŋo mala Ɓakuli ɗang acemǝnana acau mǝɓange na a bani. Mǝno yì ɓwa ka pà nǝ̀ gandǝ bwalta amǝnia yì agir ka ɗàng, acemǝnana agir ka nǝ bu Bangŋo mala Ɓakuli sǝ à nǝ̀ kpākì ɓwa.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Sǝ ɓwa mǝnana kat ndanǝ Bangŋo mala Ɓakuli ka, dumǝna ama nǝ̀ gandǝ gakkita mǝɓoarne andǝ mǝɓane mala koya gìr, sǝ kǝɓwa pà kàm nǝ̀ ɓashi wi ɗang.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Kǝla mǝnana Malǝmce bang ngga,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.