1 Coríntios 2
mbu (MBU) vs ARIB
1 A pwari mǝno ǝn yiu nǝi aban wun, wun amǝ'eambǝam, ace hamnǝ mǝsǝcau ɓá sǝmbǝrǝa mala Ɓakuli mana lǝmdǝa mi ka, ǝn paktúró nǝ sǝlǝne andǝ súrǝ̀gir mǝgule ɗàng.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Acemǝnana ǝn twal a bumam nǝma ǝn earce súrǝ̀ ɓe kǝgìr aɓalǝ wun ɗàng, she kǝ Yesu Kǝrǝsti, kǝ yì mǝnana à gbàllì amur nggun-gangndǝi ka.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Sǝ yiu mem a ban wun ngga, nda aɓa ɗwanyi rǝcandǝa andǝ do nǝ ɓangciu, andǝ rǝɓǝla mǝ'kǝ̀rkǝ́r nì.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Sǝ kanigir mem andǝ nacau mala Ɓakuli mem ngga, pà aɓa kunɓoarna andǝ nacau sǝlǝe mala ɓwapǝndǝa ɗang. Nda aɓa lǝmdǝ rǝcandǝa andǝ Bangŋo mala Ɓakuli,
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 ace mǝnana paɓamuru ma'wun ngga, ɓǝ̀ kǝa do amur sǝlǝe mala ɓwapǝndǝa ɗang, ɓǝ̀ do amur rǝcandǝa mala Ɓakuli.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Sǝm ngga, sǝm nggǝ hamnǝ cau mala sǝlǝe aban aɓwana mǝnana à kārǝ́na ɓwa aɓa Bangŋo ka. Sǝ mǝnia ka sǝlǝe mala ɓanza man na ɗang, ko sǝlǝe mala aɓwana mǝnana amurǝma na a ɓanza man, amǝnana rǝcandǝa malea nda ban mal ka ɗàng.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Sǝlǝe mǝnana sǝm nggǝ hamnǝi ka, sǝlǝe mala Ɓakuli na, mǝnana sǝmbǝrǝi ɗiɗyal sǝ aɓwana sǝlǝce raka. Sǝ mǝnia yì sǝlǝe ka, Ɓakuli ak tadǝmba kùrrì, nda nê male twal a share ta ɓanza ace gulo ma'sǝm.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Kǝɓwa pà kàm aɓalǝ amurǝma mala nza man mǝnana súrǝ̀ mǝnia yì sǝlǝe ka ɗàng. Ɓǝ̀ à pǝlǝa ama à sùrǝ́nì ka, ɓǝ́ à gbàllì ma Mǝtalabangŋo mǝnana nǝ gulo kat ka ɗàng.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Kǝla mǝnana Malǝmce bang ngga,
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Sǝ Ɓakuli ka, lǝmdǝna sǝm mǝnia nǝ Bangŋo male.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Yana súrǝ̀ gir mǝnana nda a ɓabum ɓwa ka? Kǝ bangŋo mala ɓwa mǝnana nda aɓalǝi ka, nda súrǝ̀ agir male ka re? Anggo gbal, kǝ Bangŋo mala Ɓakuli na súrǝ̀ agir male kat ka.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Sǝm ngga, sǝm ak bangŋo mala ɓanza ɗàng, kǝ Bangŋo mala Ɓakuli mǝnana turabani ka nda sǝm ak ka, ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm súrǝ̀ agir mǝnana kat Ɓakuli pa sǝm mia ɓà ka.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Ace mani ka, aɓa nacau ma'sǝm ngga, sǝm nggǝ paktúró nǝ gir mǝnana à kania sǝm nǝ sǝlǝe mala ɓwapǝndǝa ka ɗang. Cau ma'sǝm nda kǝ mǝnana Bangŋo mala Ɓakuli kania sǝm ngga. Kǝ nda sǝm nggǝ mǝngi ɓá mǝnia yì mǝsǝcau mala Bangŋo ka, aban aɓwana mǝnana gbal à ndanǝ Bangŋo mala Ɓakuli ka.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Sǝ ɓwa mǝnana pànǝ Bangŋo mala Ɓakuli raka, pà nǝ̀ gandǝ ak agir mala Bangŋo mala Ɓakuli ɗang acemǝnana acau mǝɓange na a bani. Mǝno yì ɓwa ka pà nǝ̀ gandǝ bwalta amǝnia yì agir ka ɗàng, acemǝnana agir ka nǝ bu Bangŋo mala Ɓakuli sǝ à nǝ̀ kpākì ɓwa.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Sǝ ɓwa mǝnana kat ndanǝ Bangŋo mala Ɓakuli ka, dumǝna ama nǝ̀ gandǝ gakkita mǝɓoarne andǝ mǝɓane mala koya gìr, sǝ kǝɓwa pà kàm nǝ̀ ɓashi wi ɗang.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Kǝla mǝnana Malǝmce bang ngga,
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.