1 Coríntios 2

mbu (MBU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A pwari mǝno ǝn yiu nǝi aban wun, wun amǝ'eambǝam, ace hamnǝ mǝsǝcau ɓá sǝmbǝrǝa mala Ɓakuli mana lǝmdǝa mi ka, ǝn paktúró nǝ sǝlǝne andǝ súrǝ̀gir mǝgule ɗàng.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Acemǝnana ǝn twal a bumam nǝma ǝn earce súrǝ̀ ɓe kǝgìr aɓalǝ wun ɗàng, she kǝ Yesu Kǝrǝsti, kǝ yì mǝnana à gbàllì amur nggun-gangndǝi ka.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Sǝ yiu mem a ban wun ngga, nda aɓa ɗwanyi rǝcandǝa andǝ do nǝ ɓangciu, andǝ rǝɓǝla mǝ'kǝ̀rkǝ́r nì.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Sǝ kanigir mem andǝ nacau mala Ɓakuli mem ngga, pà aɓa kunɓoarna andǝ nacau sǝlǝe mala ɓwapǝndǝa ɗang. Nda aɓa lǝmdǝ rǝcandǝa andǝ Bangŋo mala Ɓakuli,
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 ace mǝnana paɓamuru ma'wun ngga, ɓǝ̀ kǝa do amur sǝlǝe mala ɓwapǝndǝa ɗang, ɓǝ̀ do amur rǝcandǝa mala Ɓakuli.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Sǝm ngga, sǝm nggǝ hamnǝ cau mala sǝlǝe aban aɓwana mǝnana à kārǝ́na ɓwa aɓa Bangŋo ka. Sǝ mǝnia ka sǝlǝe mala ɓanza man na ɗang, ko sǝlǝe mala aɓwana mǝnana amurǝma na a ɓanza man, amǝnana rǝcandǝa malea nda ban mal ka ɗàng.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Sǝlǝe mǝnana sǝm nggǝ hamnǝi ka, sǝlǝe mala Ɓakuli na, mǝnana sǝmbǝrǝi ɗiɗyal sǝ aɓwana sǝlǝce raka. Sǝ mǝnia yì sǝlǝe ka, Ɓakuli ak tadǝmba kùrrì, nda nê male twal a share ta ɓanza ace gulo ma'sǝm.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Kǝɓwa pà kàm aɓalǝ amurǝma mala nza man mǝnana súrǝ̀ mǝnia yì sǝlǝe ka ɗàng. Ɓǝ̀ à pǝlǝa ama à sùrǝ́nì ka, ɓǝ́ à gbàllì ma Mǝtalabangŋo mǝnana nǝ gulo kat ka ɗàng.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Kǝla mǝnana Malǝmce bang ngga,
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Sǝ Ɓakuli ka, lǝmdǝna sǝm mǝnia nǝ Bangŋo male.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Yana súrǝ̀ gir mǝnana nda a ɓabum ɓwa ka? Kǝ bangŋo mala ɓwa mǝnana nda aɓalǝi ka, nda súrǝ̀ agir male ka re? Anggo gbal, kǝ Bangŋo mala Ɓakuli na súrǝ̀ agir male kat ka.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Sǝm ngga, sǝm ak bangŋo mala ɓanza ɗàng, kǝ Bangŋo mala Ɓakuli mǝnana turabani ka nda sǝm ak ka, ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm súrǝ̀ agir mǝnana kat Ɓakuli pa sǝm mia ɓà ka.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Ace mani ka, aɓa nacau ma'sǝm ngga, sǝm nggǝ paktúró nǝ gir mǝnana à kania sǝm nǝ sǝlǝe mala ɓwapǝndǝa ka ɗang. Cau ma'sǝm nda kǝ mǝnana Bangŋo mala Ɓakuli kania sǝm ngga. Kǝ nda sǝm nggǝ mǝngi ɓá mǝnia yì mǝsǝcau mala Bangŋo ka, aban aɓwana mǝnana gbal à ndanǝ Bangŋo mala Ɓakuli ka.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Sǝ ɓwa mǝnana pànǝ Bangŋo mala Ɓakuli raka, pà nǝ̀ gandǝ ak agir mala Bangŋo mala Ɓakuli ɗang acemǝnana acau mǝɓange na a bani. Mǝno yì ɓwa ka pà nǝ̀ gandǝ bwalta amǝnia yì agir ka ɗàng, acemǝnana agir ka nǝ bu Bangŋo mala Ɓakuli sǝ à nǝ̀ kpākì ɓwa.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Sǝ ɓwa mǝnana kat ndanǝ Bangŋo mala Ɓakuli ka, dumǝna ama nǝ̀ gandǝ gakkita mǝɓoarne andǝ mǝɓane mala koya gìr, sǝ kǝɓwa pà kàm nǝ̀ ɓashi wi ɗang.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Kǝla mǝnana Malǝmce bang ngga,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.