João 5
Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs NTLH
1 Hãpxip 'ĩhã' xip'ax Yoneo xop yõg 'ãmuk xexka kõmẽn Yenoyanẽn kopah, ha ta' mõg Yeyox Yenoyanẽn tu', tu mõktu' xupep.
1 Depois disso, houve uma festa dos judeus, e Jesus foi até Jerusalém.
2 'Ũxup puxhep max kõmẽn yõg hãmpak'ax yĩkox yĩkah. Yã hãmyĩkox 'ũxuxet'ax kahnẽn yõg hãmyĩkox, ha puxhep max 'ũxuxet'ax Metex, yã Yoneo xop yĩy'ax kopah. Yã' pip kuxkaxax xohix te' 5 puxhep max yĩmap.
2 Ali existe um tanque que tem cinco entradas e que fica perto do Portão das Ovelhas. Em hebraico esse tanque se chama “Betezata”.
3 Ha kuxkaxax kopa' pip pakut xop, yã' pa hok xop xix hãpkumep hok xop xix yĩn mõg hok xop. 'Ũxohix te kõnãg yo'ok hip.
3 Perto das entradas estavam deitados muitos doentes: cegos, aleijados e paralíticos. [Esperavam o movimento da água,
4 Hãpxip ha ta' xupep pexkox yõg nũ'kutnã'ax, tu kõnãg kanop, ha ta pakut xop mõg kõnãg hah, ha nõm mõ'nãhã hãmãxap, puxix tu' hittup.
4 porque de vez em quando um anjo do Senhor descia e agitava a água. O primeiro doente que entrava no tanque depois disso sarava de qualquer doença.]
5 Ha ta' xip tihik, tu' pakutpax hãmyãxatamuk xohix te' 38 hã.
5 Entre eles havia um homem que era doente fazia trinta e oito anos.
6 Ha Yeyox te' pẽnãhã', tu' yũmmũg tik pakut mõkuma'mõg, ha Yexox te:
6 Jesus viu o homem deitado e, sabendo que fazia todo esse tempo que ele era doente, perguntou:
7 Ha tik pakut te:
7 Ele respondeu: — Senhor, eu não tenho ninguém para me pôr no tanque quando a água se mexe. Cada vez que eu tento entrar, outro doente entra antes de mim.
8 Ha Yeyox te:
8 Então Jesus disse:
9 Ha tik hittup mõ'ka'ok, tu 'ĩxtet paha', tu ta' mõg.
9 No mesmo instante, o homem ficou curado, pegou a cama e começou a andar. Isso aconteceu no sábado.
10 Pa' pip Yoneo xop, tu tik pu hãm'ãktux, hu:
10 Por isso os líderes judeus disseram a ele: — Hoje é sábado, e a nossa
11 Ha tik te:
11 Ele respondeu: — O homem que me curou me disse: “Pegue a sua cama e ande.”
12 Ha:
12 Eles perguntaram: — Quem é o homem que mandou você fazer isso?
13 Pa tik te' yũmmũg 'ohnãg, yã' mõg Yeyox. Yã' pip tikmũ'ũn xohix 'õnteh, yĩy ta' mõg.
13 Mas ele não sabia quem tinha sido, pois Jesus havia ido embora por causa da multidão que estava ali.
14 Hãpxip 'ĩhã' mõg Yeyox Topa pet xexka ha', tu mõktu tik xipihi', tu:
14 Mais tarde Jesus encontrou o homem no pátio do Templo e disse a ele:
15 Ta' mõg tihik, tu Yoneo xop pu hãm'ãktux hu:
15 O homem saiu dali e foi dizer aos líderes judeus que quem o havia curado tinha sido Jesus.
16 Yĩy ta' gãy Yoneo xop, hu Yeyox kute'ex kummuk. Yã nit xap 'ĩhã tik hittupmãhã'.
16 Então eles começaram a perseguir Jesus porque ele havia feito essa cura no sábado.
17 Pa Yeyox te tu hãm'ãktux, hu:
17 Então Jesus disse a eles:
18 Yĩy ta' gãy xexka Yoneo xop, hu Yeyox putex putup. Yã Yeyox te nit xap yõg xat'ax koxyõy, tu Topa 'ãktux hu: “Yognũ 'ãtak”. Kaxĩy. Yã Topa putuk Yeyox. Yĩy ta' gãy Yoneo xop.
18 E, porque ele disse isso, os líderes judeus ficaram ainda com mais vontade de matá-lo. Pois, além de não obedecer à lei do sábado, ele afirmava que Deus era o seu próprio Pai, fazendo-se assim igual a Deus.
19 Ha Yeyox te:
19 Então Jesus disse a eles:
20 'Ãtak te mõgyãy xe'ẽgnãg, yã mõ yãy kutok yãy xe'ẽgnãg, tuk-tok pu yãy yõg hãpxopmã'ax xohix mũg, puyĩy pẽnã'. Hõnhã tute tikmũ'ũn pu hãpxopmã'ax mũg, ta hãpxip 'ĩhã hãpxopmã'ax max xe'ẽgnãg mũg putup, xayĩy 'ãkuxa yẽy.
20 pois o Pai ama o Filho e lhe mostra tudo o que está fazendo. E vai mostrar a ele coisas ainda maiores do que essas, e vocês vão ficar admirados.
21 Yõgnũ 'ãtak te xakix xop putpu' hĩnnãhã', yã tute' hĩnnãhã', xixk mũn Topak-tok te tikmũ'ũn hĩnnãhã kamah, tu tikmũ'ũn 'ũm putup tu nõm hĩnnãhã'.
21 Porque, assim como o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida aos que ele quer.
22 Yõgnũ 'ãtak te tikmũ'ũn yõg hãpxopmã'ax kopit 'ohnãg, nũy yõg hãpkummuk mĩ'ax hã yãnãn 'ohnãg. Tute yãy kutok xat, pu kopit,
22 O Pai não julga ninguém, mas deu ao Filho todo o poder para julgar
23 puyĩy 'ũgmũn pe tu paxeh xexkah, yã tikmũ'ũn te 'ãtak pe'paxex xexka putuk. Tikmũ'ũn 'ũm tek-tok pe'paxex xexka 'ohnãg, tu 'ãtak pe'paxex xexka 'ohnãg kamah. Yã 'ãtak te yãy kutok nũ'kutnãhã'.
23 a fim de que todos respeitem o Filho, assim como respeitam o Pai. Quem não respeita o Filho também não respeita o Pai, que o enviou.
24 —Nũhũ yã hãm'ãktux xe'e'. Tikmũ'ũn 'ũm te yõgnũ hãm'ãktux 'ãpak, tu Topa kopa' kuxa mãm ka'ok, puxix hi xe'ẽgnãg mõkuma'mõg, ha' kux 'ohnãg. Topa te nũgkutnãhã'. 'Ãte nõm yõg hãpkummuk mĩy'ax hã yãnãn putup'ah, ha' xakix xe'e putup'ah, pa' hi xe'ẽgnãg mõkuma'mõg, ha' kux 'ohnãg.
24 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem ouve as minhas palavras e crê naquele que me enviou tem a vida eterna e não será julgado, mas já passou da morte para a vida.
25 Nũhũ hãm'ãktux xe'e. Hãpxip 'ĩhã, yã hõnhã 'ĩhã kamah, xakix xop te Topak-tok yõg hãm'ãktux 'ãpak putup, tu' xupak xop hip-tup.
25 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vem a hora, e ela já chegou, em que os mortos vão ouvir a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 'Ãtak kopa' xip 'ũhi'ax, yã tute hi'ax hõm. Tute yãy kutok pu' hõm, ha' xip 'ũhi'ax Topak-tok pit kopah. 'Ũgmũn, yã Topak-tok, tu hi'ax hõm kamah,
26 Assim como o Pai é a fonte da vida, assim também fez o Filho ser a fonte da vida.
27 ha 'ãtak te yãy kutok xat, pu tikmũ'ũn yõg hãpkummuk mĩy'ax kopit. Hamũn, 'ũgmũn yã Tikmũ'ũn Kutok.
27 E ele deu ao Filho autoridade para julgar, pois ele é o
28 —Texĩy 'ãkuxa te' yẽy? Hãpxip 'ĩhã xukpot tu xakix xohix xop te yõgnũ hãm'ãktux 'ãpak putup,
28 — Não fiquem admirados por causa disso, pois está chegando a hora em que todos os mortos ouvirão a voz do Filho do Homem
29 tu xukpot nĩm putup, tu ta' mõg. Nõm te hãpxopmã max te putpu' hip-tup, tu hi xe'ẽgnãg mõkuma'mõg, ha' kux 'ohnãg, ha ta nõm te hãpkummuk mĩy te putpu' hip-tup, ha' kopit putup 'ũyõg hãpkummuk mĩy'ax, nũy hãpkummuk mĩy'ax hã' yãnãn.
29 e sairão das suas sepulturas. Aqueles que fizeram o bem vão ressuscitar e viver, e aqueles que fizeram o mal vão ressuscitar e ser condenados.
30 Yeyox te xe:
30 Jesus continuou a falar a eles. Ele disse:
31 —'Ãte yãy 'ãktux, ha ta 'ãxop hãm'ãktux, Yeyox max'ah, yã hãm'ãktux 'ap xe'e'ah.
31 — Se eu dou testemunho a favor de mim mesmo, então o que digo não tem valor.
32 Pa' nõy tek mũn 'ãktux kamah. Yã 'ãtak tek mũn 'ãktux kamah. 'Ãte' yũmmũg tutek mũn 'ãktux xe'e'.
32 Mas existe outro que testemunha a meu favor, e eu sei que o que ele diz a respeito de mim é verdade.
33 Hõmã 'ãxop te mõ' nõy pok Yoãm hah, ha Yoãm tek mũn 'ãktux xe'e'.
33 Vocês mandaram fazer perguntas a João, e o testemunho que ele deu é verdadeiro.
34 'Ap 'ãtep-tup'ah, pu tikmũ'ũn tek mũn 'ãktux. Pa 'ãte xa Yoãm 'ãktux, xayĩy 'ãxop Yoãm yõg hãm'ãktux 'ãpax, puyĩy Topa 'ãxop kuxa kummuk xit, nũy kuxa max mõ'tat, 'ũyãnãn tu'.
34 Eu não preciso que ninguém dê testemunho a meu favor, mas digo essas coisas para que vocês sejam salvos.
35 —Yoãm te kuyãnãm tat'ax putuk, ha xatep-tup, tu 'ãkuxa hittup Yoãm yõg kuyãnãm kopah. Yã kuyãnãm xip, ha tikmũ'ũn te hãmyũmmũg, tu Topa yõg putat max pẽnãhã'. Yã' xip Yoãm, ha tikmũ'ũn tek mũn yũmmũg xix hãmmax yũmmũg.
35 — João era como uma lamparina que estava acesa e brilhava, e por algum tempo vocês se alegraram com a luz dele.
36 Yoãm tek mũn 'ãktux, yã' max. Pa 'ãte hãpxopmã max. Yã' max xe'ẽgnãg. Yõg 'ãtak te nũgkutnãhã', 'ũyĩy hãpxopmã ka'ok xe'ẽgnãg. Nõm te xak mũn mũg, ha xate' yũmmũg yõgnũ 'ãtak te nũgkutnãhã'.
36 Mas eu tenho um testemunho a meu favor ainda mais forte do que o que João deu: são as coisas que eu faço, as quais o meu Pai me mandou fazer. Elas dão testemunho a favor de mim e provam que o Pai me enviou.
37 'Ãtak tek mũn 'ãktux max kamah. Tute nũgkutnãhã nũnteh. 'A xate Topa te hãm'ãktux 'ãpak'ah, tu Topa pẽnã 'ohnãg,
37 Também o Pai, que me enviou, testemunha a meu favor. Vocês nunca ouviram a voz dele, nem viram o seu rosto.
38 ha 'ap xip ka'ok'ah Topa yõg hãm'ãpak max'ax 'ãkuxa kopah, 'ãkuxa mãm 'ohnãg Topa yõg hãm'ãpak max'ax kopah hah. Topa te nũgkutnãhã', pa 'ãkuxa mãm 'ohnãg 'ũgkopah.
38 As palavras dele não estão no coração de vocês porque vocês não creem naquele que ele enviou.
39 'Ãxop te Topa yõg tappet mõkupix punethok, tu hãmpe'ãpaxex Topa yõg tappet mõkupix, xayĩy hi xe'ẽgnãg mõkuma'ãmõg, ha' kux 'ohnãg. Pa 'ãmhok. Yã Topa yõg tappet tek mũn 'ãktux,
39 Vocês estudam as
40 pa 'a 'ãxop tep-tup'ah, nũy 'ũg ha nũ', nũy hi xe'ẽgnãg mõkuma'ãmõg, ha' kux 'ohnãg.
40 Mas vocês não querem vir para mim a fim de ter vida.
41 —'A 'ãte' xak'ah, pu tikmũ'ũn 'ũgmũn 'ãktux max.
41 — Eu não procuro ser elogiado pelas pessoas.
42 Yã 'ãte 'ãxop yũmmũg, yã 'ãxop te Topap-tuppax 'ohnãg 'ãkuxa hã.
42 Quanto a vocês, eu os conheço e sei que não amam a Deus com sinceridade.
43 Yõgnũ 'ãtak te 'ã' hõm yãy yõg xuxet'ax, ha 'ãte yãy 'ãtak pupik xip, pa 'a 'ãxop tek mũn pa 'ohnãg 'ãkuxa hã. Yã 'ãxop tek putup nõg. Ha ta' nõy nũn, yã 'ũyãy yõg xuxet'ax hã' nũn, ha ta 'ãxop nõy pap-tup 'ãkuxa hã, tu' nõy putup pax putup.
43 Eu vim com a autoridade do meu Pai, e vocês não me recebem. Quando alguém vem com a sua própria autoridade, esse vocês recebem.
44 'Ãxop tep-tup, pu tikmũ'ũn 'ãxop 'ãktux max, pa 'ãxop tep-tup'ah, pu Topa mũn 'ãxop 'ãktux max. Texĩy 'ãkuxa mãm putup?
44 Como é que vocês podem crer, se aceitam ser elogiados pelos outros e não tentam conseguir os elogios que somente o único Deus pode dar?
45 Hãmpe'ãpaxex hok 'ãte yõgnũ 'ãtak pu 'ãxop 'ãktux kummuk putup. 'Ãmhok. 'Ãkuxa mãm Mõyyex kopah, ha Mõyyex te Topa pu 'ãxop 'ãktux kummuk putup.
45 Não pensem que sou eu que vou acusá-los diante do Pai; quem vai acusá-los é Moisés, que é aquele em quem vocês confiam.
46 'Ãkuxa mãm xe'e Mõyyex kopah, nũy ta 'ãxop kuxa mãm 'ũgkopah, tuk mũn 'ãpak. Hamũn Mõyyex tek mũn kax'ãmi'.
46 Se vocês acreditassem em Moisés, acreditariam também em mim, pois ele escreveu a meu respeito.
47 Pa 'ãkuxa mãm xe'e 'ohnãg Mõyyex yõg tappet kopah. Texĩy 'ãxop kuxa mãm putup yõgnũ hãm'ãktux kopah, tu nõm 'ãpak? Kaxĩy.
47 Mas, se vocês não acreditam no que ele escreveu, como vão acreditar no que eu digo?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.