João 16
Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs ARIB
1 Ta Yeyox te xe:
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Tikmũ'ũn te 'ãxop xat putup, xa mõxa hok Yoneo yõg Topa pet hã. Hãpxip 'ĩhã tikmũ'ũn te 'ãxop kix putup, ha 'ãxop xakix putup, ha tikmũ'ũn te hãmpe'paxex putup Topa pu' hãm.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Yã tikmũ'ũn te' mĩy putup yõgnũ 'ãtak kopa' kuxa mãm 'ohnãg tu', xik mũn kopa' kuxa mãm 'ohnãg tu'.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Pa 'ãte xa hãm'ãktux tikmũ'ũn te 'ãxop kummugãp-tup. Hãpxip ha ta tikmũ'ũn te 'ãxop kummugãp-tup, ha 'ãxop te' xuktux putup, hu: “Yã hamũn Yeyox te nõm 'ãktux hõmã. Yã hõnhã te kaxĩy”. Kaxĩy.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 Pa hãpxip 'ĩhãg mõg putup, yã nõm hak mõg putup, nõm te nũgkutnãhã', pa 'ãxop te' yĩkopit 'ohnãg, hu: “Tep hah?” Kaxĩy.
5 Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Pa hõnhã 'ãte xa nõm 'ãktux, ha 'ãkuxa hittup 'ohnãg.
6 Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Pa 'ãte xa hãpxe'e 'ãktux, yã' max noxk xip nũnteh, pa' max xe'ẽgnãg 'ũgmõg. Paxpuk mõg 'ohnãg, puxix Topa Koxuk nũn putup'ah, nũy 'ãxop hã tu tehet. Pak mõg, kopxix nũ nõm kutnãp-tup 'ãxop hah.
7 Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
8 Ha ta' nũn putup Topa Koxuk, tu nũktu tikmũ'ũn pu hãm yũmmũgã', hu: “Tikmũ'ũn te hãpkummuk mĩy, tu tikmũ'ũn te hãm yok yũmmũg 'ohnãg, ha Topa te tikmũ'ũn yõg hãpkummuk mĩy'ax hã yãnãn putup, tu nõm xũygãp-tup.” Kaxĩy.
8 E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Topa Koxuk te hãm'ãktux putup, hu: “Tikmũ'ũn te hãpkummuk mĩy. Yã Yeyox kopa' kuxa mãm 'ohnãg.” Kaxĩy.
9 do pecado, porque não crêem em mim;
10 Yãy yõg 'ãtak hak mõg putup, ha ta Topa Koxuk nũn putup, tu nũktu tikmũ'ũn pu hãmyok yũmmũgãp-tup, tu' xuktux putup, hu: “Yã' yok Yeyox”. Kaxĩy.
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
11 Topa Koxuk te hãm'ãktux putup, Topa te tikmũ'ũn yõg hãpkummuk mĩy'ax hã yãnãn putup, tu nõm xũygãp-tup. Hamũn, Topa te' kuxa mãm hok xop yõg xat'ax yãnãn, pu tu' kux, tu nõm xũygãhã', pu tu' kux.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 —'Ũpip yõgnũ hãm'ãktux nõy punethok. 'Ãxop pu nõm yũmmũgãhã', pu' max, pa hõnhã 'ãxop te hamyũmmũgã'ax xohix hã tot 'ohnãg.
12 Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
13 Pa hãpxip 'ĩhã' nũn putup Topa Koxuk, tu xa hãmyok yũmmũgãp-tup. Tute 'ãxop mõgãp-tup putat max hã, yã xa' yũmmũgãp-tup hãmyok xohix xexkah. Tute yãy yõg hãm'ãktux 'ãktux putup'ah, pa hãm 'ãpak 'ãktux putup, tu xa nõm 'ãktux putup, tu hãptup yõg hãpxopmã'ax 'ãktux putup.
13 Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
14 'Ãte tu' popmãp-tup hãm'ãktux, ha tute xa nõm 'ãktux putup. Hã kaxĩy xate' yũmmũg putup 'ũgmax xe'ẽgnãg.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Yõgnũ 'ãtak yõg hãpxopmã'ax xohix xexka yã yõgnũ kamah. Hã kaxĩy 'ãte xa hãm'ãktux Topa Koxuk te' pop putup yõg hãpxop, tu xa nõm yũmmũgãp-tup. Kaxĩy.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
16 Ta Yeyox te xe:
16 Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Ha Yeyox yõg tik yãg xop te:
17 Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 Teptu 'ũxuktux, hu: “Hãpxip kutõgnãg”? Kaxĩy. 'Ĩntu', putep mũn 'ãktux? Yũmũ'ãte' yũmmũg'ah. Kaxĩy.
18 Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Nõm tep-tup, nũy Yeyox yĩkopit, ha Yeyox te' yũmmũg, tu:
19 Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 'Ãte xa hãpxe'e 'ãktux. 'Ãte 'ãxop mũtik tip-tup'ah, ha 'ãxop potap-tup, tu 'ãkuxa hittup 'ohnãg putup, pa' kuxa mãm hok xop kuxa hittup'ax. 'Ãkuxa hittup 'ohnãg putup, pa hãpxip 'ĩhã 'ãkuxa hittup putup.
20 Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 'Ãte xa' yũmmũgãp-tup hãpxop. Yã 'ũn tek-tok put putuk, yãk-tok put putup, ha' xũy. Pak-tok xip, ha ta' xũy xaxok, tu' hittup, 'ũk-tok pit xip hah, yã' xip 'ũk-tok pit nõy hãm xexka tu'.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
22 Yã 'ãxop putuk. Hõnhã 'ãkuxa hittup 'ohnãg, pa hãpxip 'ĩhã 'ãxop hak nũn putup putpuk, ha 'ãkuxa hittup putup, ha tikmũ'ũn te 'ãkuxa hittup'ax nõã' yũmmũg putup'ah.
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 —Hãpxip 'ĩhã 'ãxop tek mũn tu' xak putup hãpxop 'ohnãg, pa 'ãte xa' xuktux 'ãxop te yõgnũ 'ãtak mũn tu' xak putup hãpxop, tu 'ãkuxa mãm 'ũgkopah, ha tute xa' popmãp-tup hãpxop xohix.
23 Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
24 Hõmã tu yã hõnhã 'ãxop te Topa tu' xak 'ohnãg hãpxop, tu 'ãkuxa mãm 'ũgkopah. 'Ãpu ta tu' xax, xayĩy 'ãkuxa hittup xexkanãm.
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
25 'Ãte xa hãmyũmmũgãhã, tu' xuktux tikmũ'ũn te tox mãg putuk xix kahnẽn putuk. Hõnhã 'ãte hãm'ãktux hã kaxĩy. Pa hãpxip 'ĩhã kaxĩy'ah, pa xa yãy 'ãtak yũmmũgãp-tup mõ'ka'ok.
25 Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 'Ãmnĩy xupep 'ĩhã yõgnũ 'ãtak tu' xak putup hãpxop 'ãxop te', tu 'ãkuxa mãm 'ũgkopah, ha 'ãte xa hãm'ãktux'ah 'ãte yãy yõg 'ãtak tu' xak, pu xa' hõm hãpxop.
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 Hamũn, yõgnũ 'ãtak te mõ 'ãxop yãy xe'ẽgnãg, 'ãxop tek putuppax hah, xix 'ãkuxa mãm hah. Yã 'ãkuxa mãm, tu' yũmmũg 'ãte Topa tuk nũn.
27 pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
28 Hamũn, 'ãte Topa tuk nũn, tu nũktuk xupep nũnte hãm xexka tu', pa hõmãg mõg putup, yã hãm xexka nĩm putup, nũy yãy yõg 'ãtak ha mõg putpu'. Kaxĩy.
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Ha Yeyox yõg tik xop te:
29 Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
30 'Ũgmũ'ãte' yũmmũg xate' yũmmũg hãpxop xohix xexka'. 'A xatep-tup'ah tikmũ'ũn te xa hãmyũmmũgãhã'. Yã xate' yũmmũg tikmũ'ũn yõg hãmpe'paxex'ax xohix xexkah. Nõmhãg mũ'ãte' yũmmũg Topa tu 'ãnũn. Kaxĩy.
30 Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 Ha Yeyox te:
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Hãpxip kutõgnãg 'ihã 'ãxop te hãpxumã'ax yãy pet tu', kopxix puxet hã xip putup. Pa 'a 'ũkpuxet xip'ah, pa yãy yõg 'ãtak xip putup 'ũgmũtik.
32 Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 'Ãte xa nõm 'ãktux, xayĩy 'ãkuxa mãm, yã 'ãkuxa mãm ka'ok 'ũgkopah. 'Ũkuxa mãm hok xop te 'ãxũygãp-tup, pa 'ãkuxa nõg hok, yã 'ãte' kuxa mãm hok xop pop, yã 'ãte' xut. Kaxĩy.
33 Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.