Gálatas 1
Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs ACF
1 'Ũgmũn Paot. 'Ãte xa kax'ãmi nũhũ tappet. Yeyox Kunnix tek yãykutnãhã', xix Topa tek yãykutnãhã'. 'A tikmũ'ũn tek nũnnã'ah. Pa Yeyox Kunnix te nũgkutnãhã', xix yũmũg 'Ãtak Topa te'. Yã nõm te Yeyox Kunnix putpu' hĩnnãhã'.
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),
2 Nũnte ti yũmũg xape xop. Yã' xohix te xa 'ãneo hõm, xix hãpxexka Ganax yõg kuxa mãm ka'ok xop xohix pu 'ãneo hõm.
2 E todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Pũyã yũmũ yõg 'Ãtak Topa xa hãmmaxnã', xix yũmũg xuxyã Yeyox Kunnix xa hãmmaxnã', xix 'ãkuxa mãmmã.
3 Graça e paz da parte de Deus Pai e do nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Yũmũg xuxyã Yeyox Kunnix te yãy mũn hõm, nũy yũmũg pupi tu' xok, yũmũ'ãte hãpkummuk mĩy hah. 'Ũxok, nũy yũmũg mõy hãm xexka kummuk kopah. Yã yũmũ yõg 'Ãtak Topa tep-tup.
4 O qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus nosso Pai,
5 'Ãpu yũmũg xohix te Topa max xe'ẽgnãg 'ãktux mõ'kumak mõg, tu' xuktux kux 'ohnãg. Hamũn.
5 Ao qual seja dada glória para todo o sempre. Amém.
6 'Ãy! 'Ãxop texĩy tu Topa nĩm mõ'ka'ok. Tute 'ãxop xãnãhã', puyĩy Kunnix xa hãmmaxnã'. Pa 'ãxop te hãm'ãpak max nõy 'ãpak nõmhã'. Yã hãm'ãpak'ax puknõg, 'ap Topa yõg'ah.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho;
7 'Ap xe'e'ah. Nõm xop te 'ãxop kummugãhã', tu' xak, nũy Kunnix yõg hãm'ãpak max'ax nõy yãnãn, pu tu' yãyhã hitop.
7 O qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Pax 'ũgmũg xa hãm'ãpak max nõy 'ãktux, puxix Topa 'ũgkummugã', nũy pago. Pax pu pexkox yõg nũ'pok xop nũn pexkox tu', tu xa hãm'ãpak max nõy 'ãktux, puxix Topa 'ũkummugã', nũy pago. Hamũn. Hõmã 'ãte xa hãm'ãpak max'ax 'ãktux,
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 'ũgmũ'ãte hãm'ãktux tap, tu hõnhã nõm 'ãktux 'ũxeheh. Tik 'ũm te hãm'ãpak max'ax puknõg 'ãktux, pũyã Topa nõm kummugã', nũy tu pago. Yã nõm hãm'ãpak max puknõg.
9 Assim, como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo. Se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Piyã 'ãte' xak nõmhã'? 'Ok pe tikmũ'ũn te yõg hãpxopmã'ax putup? 'Ok pe Topa te yõg hãpxopmã'ax putup? Yã Topah, 'a tikmũ'ũn'ah. Pax 'ũg xak, puyĩy tikmũ'ũn yõg hãpxopmã'ax putup, kopxik mũn hãm hok Topa tu'. Yã tikmũ'ũn tuk hãm'ax. Pa Topa mũn puk hãm xe'ẽgnãg.
10 Porque, persuado eu agora a homens ou a Deus? ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 'Ũxape xop, 'ãte 'ãp-tup, xayĩy hãmyũmmũg. 'Ãte hãm'ãpak max'ax 'ãktux, 'a tikmũ'ũn tek xat'ah, 'ãte nõm hãm'ãpak max'ax 'ãktux.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens.
12 'A tikmũ'ũn te 'ã hãmyũmmũgã'ah, tu 'ã' xuktux'ah, pa Yeyox Kunnix te'.
12 Porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Ha ta 'ãxop te yũmũ yõg hãpxopmã'ax yũmmũg tap. Hõmã 'ãte Yoneo xop yõg hãpxopmã'ax tat, tu Kunnix kopa' kuxa mãm xop kute'ex kummuk pax, tu' xak, nũy nõm pu hãpkummugã', puyĩy nõm xop yãyxatat, tu yãy nõã'.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 Hak xexka nõynãg mõg Yoneo xop kopah, yã Yoneo xop mõnãyxop yõg hãpxopmã'ax xohix tat 'ãte'. Yã' xat'ax xohix 'ãte' mĩy mãynãg, tu' xat'ax 'ũm xaxok 'ohnãg.
14 E na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Hõmã 'ũktut tek put xet'ah, 'ĩhã Topa 'ã yãykutnãhã', tuk xãnãhã', nũy mõgkutnã'. Yã Topa te 'ã hãmmaxnãhã',
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 tu 'ã' mũg yãy kutok pit, 'ũyĩy hãm'ãpak max'ax 'ãktux Yoneo xop hã' puknõg xop pu'. 'Ãte tikmũ'ũn 'ũm yĩkopit 'ohnãg. Nõm te tuk mũn yũmmũgã 'ohnãg.
16 Revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei a carne nem o sangue,
17 'Ak mõg' ah kõmẽn Yenoyanẽn tu', tu hãm'ãktux 'ohnãg Yeyox yõg mõ'pok xop mũtik. Yã Yeyox te nõm mõ'pok hãmãxap, tuk-nãy tuk mũn mõgkutnãhã. Ha tak mõg 'Anap tu', tu mõktuk xupep. Hãpxip 'ĩhãg nũn putpu kõmẽn Namẽn tu', tu nũktuk xupep.
17 Nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Hãmyãxatamuk tikoyuk nõg, ha tak mõg Yenoyanẽn tu', nũy nox xip Pet pet tu', nũy hãm'ãktux, tu noxk xip 'amnĩy te 15 hã.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro, e fiquei com ele quinze dias.
19 Hamũn, 'ãte pẽnãhã Pet xix Tiak, yã yũmũg xuxyã yãy taknõy, pa mõ'pok xop nõy 'a' pẽnã'ah.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 'Ãte kax'ãmi nũhũ tappet, tu hãpxe'e kax'ãmi', tu' koit 'ohnãg. Topa keppa 'ãte' xuktux.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Hãpxip 'ĩhã tak mõg hãpxexka Xit tu', xix hãpxexka Xinix tu',
21 Depois fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 ha hãpxexka Yonex yõg kuxa mãm ka'ok xop tek yũmmũg 'ohnãg,
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judéia, que estavam em Cristo;
23 pãyã hãm'ãpak, hu: “Hõmã Paot tek mũg kummugãhã', pa hõnhã Topa yõg hãm'ãpak max'ax 'ãktux. Hõmã tutep-tup, nũy Topa yõg putat max koxyõy, pa hõnhã Topa yõg hãpxopmã'ax 'ãktux,” kaxĩy.
23 Mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia agora a fé que antes destruía.
24 Tu' kuxa hittup 'ũgmũn hã, tu Topa 'ãktux max.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.