Colossenses 3
Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs ARIB
1 Kunnix mũtik 'ãhi xe'e'. Hõmã 'ãxop te hãpxopmã kummuk kux, hu pexkox yõg hãpxop xax nõmhã, yã Kunnix yũm 'õnte', tu Topa yĩpxe'e hã' yũm.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Pexkox yõg hãpxopmã'ax pe'ãpaxeh, nũy hãm yõg hãpxopmã'ax xaxogã'.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Hõmã 'ãxop te hãpkummuk mĩy pax, pa Topa te 'ãhĩnnãhã', tu Kunnix hĩnnã putuk, tu 'ãpẽnã max, yã 'ãxop kuxap-xet Kunnix mũtik, xix Topa mũtik.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kunnix te 'ãhĩnnã xe'e', nũy 'ãkopa tu' xip ka'ok, tu putpu' nũn putup, pu' hep xop xohi' pẽnã', ha' nũn, 'ĩhã 'ãxop xexkanãp-tup, ha mõktu yã 'ãxexka', Kunnix mũtik yã 'ãxexka putup, pu' xohi' pẽnã'.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Yãy yõg putup'ax kummuk mĩy hok, nũy hãpkummuk mĩy kux, ha tikmũ'ũn te hãpkummuk mĩy, tu' nõy hã' xupxet, xi' xonnix, xi' gãy, xi' nõy yõg hãpxop putup. Tikmũ'ũn te hãpxop putup pax xexka', puxix tu Topap-tup hok, ha kaxĩy hãpxop te topa komut xop putuk, tikmũ'ũn tep-tup xexka hah, tu mõktu Topa xe'ẽgnãg xaxogãhã',
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 ha Topa gãy tikmũ'ũn te hãpkummuk mĩy tu', nõm xop te Topa pu' yĩpkox 'ohnãg, yĩ' kummugãp-tup 'ũyãnãn tu'.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Hõmã 'ãxop te yãy putup'ax kummuk mĩy, hu' mĩy pax, Topa pu 'ãyĩpkox 'ohnãg tu'
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Pa' kuxyã nõmhã, xayĩy mĩy hok 'ũxeheh, yãy putup'ax kummuk mĩy hok, xix 'ãgãy hok, xix 'ãnõy pu hãpkummugã hok, xatep-tup nõg tu', xi' kupeh hok, xix 'ãyĩy kummuk hok, nũy 'ãnõy mãnõg hok.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Koit hok 'ãnõy pu'. Yã Topa te 'ãkuxa kummuk xit, nũy kuxa max tat 'ũyãnãn tu'.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 Yĩy hãpkummuk mĩy'ax xohix kux, pu Topa 'ãkuxa tupmã 'ãmnĩy xohix hã, nũy xa hã yãy putup, xayĩy Topa yũmmũg xe'ẽgnãg.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Yĩ' kuxa mãm ka'ok xop puxet, yã Kunnix hã' kuxap-xet, xip-tox puxet, 'ap 'ãxop Yõneo xop yõg'ah, xi' puknõg xop yõg'ah, xix tikmũ'ũn yõg'ah, xix 'ãyuhuk yõg'ah, xix kamoka xop yõg'ah, xix kãmãnat xop yõg 'ah, xi' xat'ax xop yõg'ah, pãyã 'ãxop yã Kunnix yõg, ha' xexka xe'ẽgnãg, tu yãy yõg tikmũ'ũn xohix kuxa kopa' xip, ha' xohix te yã yãy putuk Kunnix pu'.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 'Ãxop yã Topa yõg tikmũ'ũn, ha mõ'ãyãy xe'ẽgnãg, tu 'ãyĩmõgatux yãy mũn pu', yĩy 'ãnõy kuxa ka', tu nõã'tot, tu nõm pu hãmmaxnãhã', xix yãy kutõgnãg pe'ãpaxeh, nũy 'ãnõy pe'ãpaxex max, xix 'ãyĩy pu'uk, nũy 'ãnõy gãyã hok,
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 nũy 'ũyõg hãpkummuk mĩy'ax xaxogã', 'ĩhã 'ãnõy te xa hãpkummugã'. Yã kaxĩy yũmũg xuxyã te 'ãxop yõg hãpkummuk mĩy'ax xaxogãhã', pu tu kux.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Ha ta mõy 'ãnõy putup pax xexka', nũy nõm hã 'ãkuxap-xet, xix 'ãp-tox puxet.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Pũyã Kunnix 'ãkuxa mãmmã', nũy 'ãnõy mũtik tu ti max, nũy yãytuk-mĩy hok. Yã Topa te 'ãxãnãhã', nũy 'ãkuxa mãmmã', nũy nõm hã 'ãp-xet, 'ãyĩn puxet putuk. 'Ũxaxok hok, nũy Topa max 'ãktux, hu: “'Ãmax Topa, tu yũmũ'ã hãpxop xohix popmãhã', yã' puxi',” kaxĩy.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Pũyã Kunnix yõg hãm'ãktux xe'e 'ãkuxa kopa' xip, tu xa hãmyũmmũgãhã', xa' yũmmũg, nũy 'ãnõy pu' yũmmũgã', tuk-tex, nũy Topa xexka 'ãktux, nũy 'ãkuxa yã Topa max 'ãktux.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 'Ok pe 'ãxop te hãpxopmãhã', pe hãm'ãktux, hu ta yũmũg xuxyã Yeyox 'ãktux, nũy Topa yũmũg Tak pu: 'Ãmax Topah. Xate yũmũg xuxyã Yeyox yũmũ'ã nũ'kutnãhã'. 'Ãmax! kaxĩy.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 'Ãte 'ũn xop xat, pu' yĩpxox pu yĩpkox pi', yã Kunnix te' xat.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Ha' yĩpxox xop xat, pu' xetut putup pax, hu' kuxa ka'.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Hak-tok xop xat, pu yãy tak pu yĩpkox, xi' tut pu yĩpkox. Yã Topa te' xat.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 'Ãk-tok gãyã hok, ka 'ãk-tok kuxa tuknõã'.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Kãmãnat xop, 'ãxuxyã' nõm tik te 'ãxat pu 'ĩpkox pi', nũy tu hãm max, yã 'ãmnĩy xohix hã hãm max, 'ok pe 'ãpẽnã', 'ok pe 'ãpẽnã hok, yĩy Topa pu hãm max, 'ãxop tep-tup pax tu'.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 'Ãpu hãpxopmã max, pu Topa pẽnã', nũy 'õg hãpxopmã'ax putup, ha Topa pu hãpxopmã', 'ãhittup tu'.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 'Ũxaxok hok: Yũmũg xuxyã te pagop-tup hok'ah xa', tu pexkox yõg hãpxop xex yãy yõg tikmũ'ũn pu', yã Kunnix te 'ãxop hã 'ãxat'ax xe'e',
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 tu' yãnãn tu pago, tu hãpkummuk mĩy xop kummugãhã 'ũyãnãn tu'. Yã Topa te hãmyok mĩy, nũy xohix pu pago, yã Topa pu 'ũxohix te' nõy putuk.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.