3 João 1
Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs ARC
1 'Ũgmũn yã tik pẽnã max'ax, tuk xape Gax pu kax'ãmi', 'ãte nõm putup pax xe'e'.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 'Ũkxape', 'ãte Topa tu' xak tap, puyĩy xa hãmmaxnã', xayĩy 'ãkuxa hittup putuk 'ãhittup.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Yũmũg xape nũn, tu 'ãmũn 'ãktux, hak kuxa hittup xexka', hak xape te xate hãpxopmã max 'ãktux, xix xate hãpxaxok hok 'ãktux, xix xate hãmyok mĩy 'ãktux,
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 yĩk kuxa hittup, 'ãmũn tek mũn hã 'ũgkutok tu'.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 'Ũkxape: Yũmũg xape pu 'ãhãm max, xix yũmũg xape puknõg pu 'ãhãm max kamah.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 Ha 'ãmũn 'ãktux, 'ĩhã' kuxa mãm ka'ok xop yãykotĩnnã' pip, xix xate 'ãxapep-tup pax 'ãktux. Hõmhã 'ãte xa' xak, xa nũhũ 'ãxape xop mõ'nĩynãm, pu xe' mõg, nũy hãm'ãpak'ax max 'ãktux, 'ãhittup hah, nũy 'ãhã 'ãtehet, nũy Topa kuxa hittupmã'.
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Yã Kunnix pu' hãm, tu hãpkumep, nũy hãm'ãpak max'ax 'ãktux, tu tikmũ'ũn kuxa mãm hok xop tu tayũmak pop 'ohnãg.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Yĩy yũmũ'ãte nõm 'a tet'ax, nũy nõm xop mũtik yũmũg pupi' hãm, nũy hãm'ãktux xe'e 'ãktux hãpxexka nõy tu'.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Hõmã 'ãte tappet kutõgnãg mĩy, tu 'ãxop kuxa mãm ka'ok xop ha mõ'kutnãhã', pa Niot tep-tup nõg, yãy pe'paxex xexka tu', tu 'ãxop xat putup,
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 yĩy 'ãhak mõg, tu mõktuk xupep, tu Niot pu hãm'ãktux putup, tu' yõg hãpxopmã'ax 'ãktux putup. Yãk mũg 'ãktux kummuk, tu' koit xexka', Tu hãpxopmã kummuk kamah, tu' xape xop 'ap xãnã'ah, nũy pet tu mõ'xip. Tu' xat hok kamah, pu yãy xape nõy xãnã hok, ha' mĩy, puxix' xat hok, pu yãykotĩnnã tu' xip hok 'ũxape xop mũtik.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 'Ũkxape,: 'Ãnõy yõg hãpxopmã'ax max tat, tu hãpxopmã'ax kummuk kuxyã'. Yã Topa yõg xop te hãpxopmã max, pa tikmũ'ũn te hãpxopmã kummuk, 'ap Topa 'ũm pẽnã xet'ah.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 'Ũxohix te Nemẽn 'ãktux max, ha hãmyok mĩy, yĩg mũ'ãte' xuktux max, ha xate' yũmmũg, yãg mũ'ãte hãm'ãktux xe'e'.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 'Ãte xa hãpxopmã'ax xohix 'ãktux'ax, pa tappet tu 'ãte' mĩy putup'ah,
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Hu 'ãte' hip, nũy 'ãpẽnã', 'ĩhã xa hãm'ãktux putup.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 Pũyã Topa 'ãkuxa yũmmã'. Yũmũg xape xohix te 'ãneo. 'Ãte yũmũg xape xop xaxok 'ohnãg, nõm xop te 'ãmũtik pip. Hu xa' xak, xak mũn 'ãktux, nũy yũmũg xape xohix pu' xuktux. Tu ta tu' kux.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.