2 Timóteo 1
Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs NVT
1 'Ũgmũn Paot. 'Ãte xa' kax'ãmi nũhũ' tappet. Topa te mõgkutnãhã 'ũgmũn, tu Yeyox Kunnix yõg mõkpok xop kopak xix. Yã Topa tep-tup. Tute mõgkutnãhã', 'ũyiy hi'ax kux 'ohnãg 'ãktux, yã yũmũ yõg hi'ax Yeyox Kunnix mũtik hi'ax kux 'ohnãg. Yã hõmã Topa te yũmũ'ã hãm'ãktux xex, nũy yũmũ'ã hi'ax kux 'ohnãg hõm, yã yũmũg hi xe'ẽgnãg mõkumak mõg, ha' kux 'ohnãg.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 'Ãte xa' kax'ãmi', yã Tĩmõn pu'. 'Ãmũn 'ũgkutok pit putuk Topa yõg putat kopah. Pu yã Topa xix yũmũg xuxyã Yeyox Kunnix xa hãmmaxnã', nũy 'ãkuxa ka', xayĩy 'ãkuxa mãm.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 'Ãte Topa pu hãm'ãktux, hu: “'Ãmax, puxi'. 'Ũmax hãpxop xohix.” Kaxĩy. 'Ãte Topa pu hãpxopmã max, tuk kuxa max, yãg xape xop hittap putuk. 'Ãte 'ãxutigãhã', yã Topa pu hãm'ãktux 'ãmnĩy 'ĩhã xix hãptup 'ĩhã', yã Topa pu hãm'ãktux, hu: “'Ãmax. Puxi'.” Kaxĩy. Tu Topa pu 'ãmũn 'ãktux.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Hõmã 'ãpotaha', ha 'ãte 'ãpota xutigãhã', tup-tup xexka', nũy yãy tu 'ãmõxãn, nũy 'ũgkuxa hittupmã'.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 'Ãkuxa yũm ka'ok Topa kopah, ha 'ãte 'ãkuxa yũm ka'ok xe'e pekpaxex, yã 'ãxukux Nox kuxa yũm ka'ok putuk, xix 'ãtut 'Ẽnnĩy putuk. 'Ãte' yũmmũg, 'ũkuxa mãm, yã 'ãmũn putuk.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 'Ãkuxa yũm. 'Ãpu hãpxopmã xe'ẽgnãg. Hõmã Topa te 'ãka'ogãhã', xayĩy Topa pu hãpxopmã max, 'ĩhã 'ãte 'ãyĩmũg yãy yĩm xex. 'Ãpu hãpxopmã punethok nõ'õm.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Hamũn. Topa te yũmũ'ã Topa Koxuk hõm. 'Ok Topa Koxuk te yũmũg pu'ugãhã xix yĩpkutugãhã'? 'Ãmhok. Topa Koxuk te yũmũg ka'ogãhã', 'ũyĩy xohix putup pax, tu yũmũ'ãte yãy yõg hãpkummuk mĩy'ax mõ'nĩy.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 'Ãpu yũmũg xuxyã Yeyox Kunnix 'ãktux, nũy Yeyox hã yãyhãhup hok xik-mũn hã yãyhãhup hok kamah, 'ũgmũn yã Topa yõg kãmãnat. 'Ãpu hãpkummuk hã tot, nũy tikmũ'ũn pu Yeyox 'ãktux, ha Topa te 'ãka'ogãp-tup.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Topa te yũmũg kuxa kummuk xit, nũy kuxa max mõ'tat, 'ũyãnãn tu', ha yũmũ'ãte yãyhã Topa yõg tikmũ'ũn. 'Ok yũmũ'ãte hãpxopmã max, yĩy Topa te yũmũg kuxa kummuk tupmãhã', puyĩy kuxa tu' max? 'Ãmhok. Pa Topa tep-tup, yã 'ũhok mĩy putup, hu yũmũg kuxa kummuk xit. Hõmã' xip'ah hãm xexka', 'ĩhã Topa te yũmũ'ã nõ hãpxop hok hõm, yã yũmũ'ã Yeyox Kunnix hok hõm, ha' pip hãpxop max yũmũ yõg Yeyox mũtik.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Ha ta' nũn Yeyox Kunnix. Ha ta hõnhã' pip nõm hãpxop max yũmũ yõg Yeyox mũtik. Yeyox Kunnix te yũmũg kuxa kummuk xit. Yeyox te xakix'ax nõã', tu tikmũ'ũn pu hãm'ãpak max 'ãktux, yã tikmũ'ũn pu hi'ax kux 'ohnãg hõm putup.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Topa te mõgkutnãhã 'ũgmũn, 'ũyĩy hãm'ãpak max 'ãktux, 'ũyĩy tikmũ'ũn pu hãmyũmmũgã'.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 'Ãte hãm'ãpak max 'ãktux, yĩy ta' nõy tek kutex kummuk, yĩk xũy nũnteh. Pa yã 'ãte yãyhãhup'ah. 'Ãte Topa yũmmũg, tuk kuxa yũm Topa kopah. 'Ãte Topa pu popmãhã hãpxop xohix, ha tute nõ hãpxop pẽnãp-tup nõm hãptup 'ĩhã. Yã hãptup mõ'nãp-tup, ha Topa te tikmũ'ũn yõg hãpxopmã'ax kopit putup, 'ok pe max, 'ok pe kummuk. 'Ãte' yũmmũg.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Hõmã 'ãte xa' yũmmũgãhã hãpxopmã xohix xe'e'. 'Ãpu, nõ kopa 'ãkuxa yũm mõkuma mõg. 'Ãpu tikmũ'ũn putup pax mõkuma mõg. Yã' pop nõ hãpxop yũmũ yõg Yeyox Kunnix mũtik.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Yã xa' popmãhã hãpxop max xohix. Topa Koxuk xip yũmũg kopah. 'Ãpu nõ hãpxop max pẽnã', 'ĩhã Topa Koxuk te xa hã tu tehe'.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Xate' yũmmũg, hãpxexka 'Ax yõg tikmũ'ũn xohix tek nĩm, xix Piy xix 'Ehmõg tek nĩm kamah.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Puyã Topa 'Õnẽxip xuxyã xop kuxa ka', nũy nõm pu hãpxopmã max. Hamũn, 'Õnẽxip tek kuxa hittupmãhã punethok. 'Ũkxip kanet ka'ok kopah, pa 'Õnẽxip te 'ã tu yãyhãhup 'ohnãg.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 'Ũnũn tu nũktu kõmẽn Hõm tu' xupep tuk xak, tuk xak, tu nũktuk xipihi'.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Pu yã Topa 'Õnẽxip kuxa ka' nõ hãptup 'ĩhã Kunnix te putpu' nũn. Yã 'Õnẽxip te 'ũgmũg hã tu tehe' punethok kõmẽn 'Ep tu'. Xate' yũmmũg.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.