2 Timóteo 1

Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Ũgmũn Paot. 'Ãte xa' kax'ãmi nũhũ' tappet. Topa te mõgkutnãhã 'ũgmũn, tu Yeyox Kunnix yõg mõkpok xop kopak xix. Yã Topa tep-tup. Tute mõgkutnãhã', 'ũyiy hi'ax kux 'ohnãg 'ãktux, yã yũmũ yõg hi'ax Yeyox Kunnix mũtik hi'ax kux 'ohnãg. Yã hõmã Topa te yũmũ'ã hãm'ãktux xex, nũy yũmũ'ã hi'ax kux 'ohnãg hõm, yã yũmũg hi xe'ẽgnãg mõkumak mõg, ha' kux 'ohnãg.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 'Ãte xa' kax'ãmi', yã Tĩmõn pu'. 'Ãmũn 'ũgkutok pit putuk Topa yõg putat kopah. Pu yã Topa xix yũmũg xuxyã Yeyox Kunnix xa hãmmaxnã', nũy 'ãkuxa ka', xayĩy 'ãkuxa mãm.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 'Ãte Topa pu hãm'ãktux, hu: “'Ãmax, puxi'. 'Ũmax hãpxop xohix.” Kaxĩy. 'Ãte Topa pu hãpxopmã max, tuk kuxa max, yãg xape xop hittap putuk. 'Ãte 'ãxutigãhã', yã Topa pu hãm'ãktux 'ãmnĩy 'ĩhã xix hãptup 'ĩhã', yã Topa pu hãm'ãktux, hu: “'Ãmax. Puxi'.” Kaxĩy. Tu Topa pu 'ãmũn 'ãktux.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Hõmã 'ãpotaha', ha 'ãte 'ãpota xutigãhã', tup-tup xexka', nũy yãy tu 'ãmõxãn, nũy 'ũgkuxa hittupmã'.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 'Ãkuxa yũm ka'ok Topa kopah, ha 'ãte 'ãkuxa yũm ka'ok xe'e pekpaxex, yã 'ãxukux Nox kuxa yũm ka'ok putuk, xix 'ãtut 'Ẽnnĩy putuk. 'Ãte' yũmmũg, 'ũkuxa mãm, yã 'ãmũn putuk.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 'Ãkuxa yũm. 'Ãpu hãpxopmã xe'ẽgnãg. Hõmã Topa te 'ãka'ogãhã', xayĩy Topa pu hãpxopmã max, 'ĩhã 'ãte 'ãyĩmũg yãy yĩm xex. 'Ãpu hãpxopmã punethok nõ'õm.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Hamũn. Topa te yũmũ'ã Topa Koxuk hõm. 'Ok Topa Koxuk te yũmũg pu'ugãhã xix yĩpkutugãhã'? 'Ãmhok. Topa Koxuk te yũmũg ka'ogãhã', 'ũyĩy xohix putup pax, tu yũmũ'ãte yãy yõg hãpkummuk mĩy'ax mõ'nĩy.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 'Ãpu yũmũg xuxyã Yeyox Kunnix 'ãktux, nũy Yeyox hã yãyhãhup hok xik-mũn hã yãyhãhup hok kamah, 'ũgmũn yã Topa yõg kãmãnat. 'Ãpu hãpkummuk hã tot, nũy tikmũ'ũn pu Yeyox 'ãktux, ha Topa te 'ãka'ogãp-tup.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Topa te yũmũg kuxa kummuk xit, nũy kuxa max mõ'tat, 'ũyãnãn tu', ha yũmũ'ãte yãyhã Topa yõg tikmũ'ũn. 'Ok yũmũ'ãte hãpxopmã max, yĩy Topa te yũmũg kuxa kummuk tupmãhã', puyĩy kuxa tu' max? 'Ãmhok. Pa Topa tep-tup, yã 'ũhok mĩy putup, hu yũmũg kuxa kummuk xit. Hõmã' xip'ah hãm xexka', 'ĩhã Topa te yũmũ'ã nõ hãpxop hok hõm, yã yũmũ'ã Yeyox Kunnix hok hõm, ha' pip hãpxop max yũmũ yõg Yeyox mũtik.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Ha ta' nũn Yeyox Kunnix. Ha ta hõnhã' pip nõm hãpxop max yũmũ yõg Yeyox mũtik. Yeyox Kunnix te yũmũg kuxa kummuk xit. Yeyox te xakix'ax nõã', tu tikmũ'ũn pu hãm'ãpak max 'ãktux, yã tikmũ'ũn pu hi'ax kux 'ohnãg hõm putup.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Topa te mõgkutnãhã 'ũgmũn, 'ũyĩy hãm'ãpak max 'ãktux, 'ũyĩy tikmũ'ũn pu hãmyũmmũgã'.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 'Ãte hãm'ãpak max 'ãktux, yĩy ta' nõy tek kutex kummuk, yĩk xũy nũnteh. Pa yã 'ãte yãyhãhup'ah. 'Ãte Topa yũmmũg, tuk kuxa yũm Topa kopah. 'Ãte Topa pu popmãhã hãpxop xohix, ha tute nõ hãpxop pẽnãp-tup nõm hãptup 'ĩhã. Yã hãptup mõ'nãp-tup, ha Topa te tikmũ'ũn yõg hãpxopmã'ax kopit putup, 'ok pe max, 'ok pe kummuk. 'Ãte' yũmmũg.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Hõmã 'ãte xa' yũmmũgãhã hãpxopmã xohix xe'e'. 'Ãpu, nõ kopa 'ãkuxa yũm mõkuma mõg. 'Ãpu tikmũ'ũn putup pax mõkuma mõg. Yã' pop nõ hãpxop yũmũ yõg Yeyox Kunnix mũtik.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Yã xa' popmãhã hãpxop max xohix. Topa Koxuk xip yũmũg kopah. 'Ãpu nõ hãpxop max pẽnã', 'ĩhã Topa Koxuk te xa hã tu tehe'.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Xate' yũmmũg, hãpxexka 'Ax yõg tikmũ'ũn xohix tek nĩm, xix Piy xix 'Ehmõg tek nĩm kamah.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Puyã Topa 'Õnẽxip xuxyã xop kuxa ka', nũy nõm pu hãpxopmã max. Hamũn, 'Õnẽxip tek kuxa hittupmãhã punethok. 'Ũkxip kanet ka'ok kopah, pa 'Õnẽxip te 'ã tu yãyhãhup 'ohnãg.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 'Ũnũn tu nũktu kõmẽn Hõm tu' xupep tuk xak, tuk xak, tu nũktuk xipihi'.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Pu yã Topa 'Õnẽxip kuxa ka' nõ hãptup 'ĩhã Kunnix te putpu' nũn. Yã 'Õnẽxip te 'ũgmũg hã tu tehe' punethok kõmẽn 'Ep tu'. Xate' yũmmũg.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.