2 João 1
Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs VC
1 'Ũgmũn yã tik pẽnã max'ax, tuk xape hex pu kax'ãmi', xik xape kutok xop pu kax'ãmi', 'ãte nõm putup pax xe'e'. 'Ak puxet'ah. Yã tikmũ'ũn te hãmyok mĩy, tu 'ãp-tup pax kamah.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 'Ũgmũ'ãte 'ãp-tup pax, hãpxe'e tek mũ kuxa kopa' xip hah. Yã' xip ka'ok mõ kuma' mõg.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Pũyã yũmũg Tak Topa xa hãmmaxnã', xix ãkuxa ka', xix 'ãkuxa mãmmã'. Pũyãk-tok Yeyox Kunnix mũtik xa hãmmaxnã', xi mõ'ãyãy xe'ẽgnãg, hãmyok mĩy tu'.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Tikmũ'ũn te 'ãxop 'ãktux, yã 'ãk-tok te hãmyok mĩy, ha tikmũ'ũn te' xuktux, ha kaxĩy yũmũg Tak Topa te yũmũg xat, yĩk kuxa hittup.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 'Ũkxape hex, 'ũyã yũmũ yãy putup pax. Yã Topa te' xat tap, 'ũyã yũmũg yãy putup pax.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Tikmũ'ũn te' nõy putup pax, puxix Topa yõg xat'ax mĩy. Yã 'ãte xe' xat'ax 'ãktux, hu: “'Ũyã yũmũ yãy putup pax mõg kumak mõg,” kaxĩy.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Tikmũ'ũn punethok te' nõy pu mõ'ãmã', tu hãpxexka xohix tu' pip. Tu Yeyox Kunnix 'ãktux, hu: “'Ap tikmũ'un kutok xe'e'ah,” kaxĩy. Yã Kunnix tu' gãy xop, tu yã' koit.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 'Õg pa 'ãti', ka 'ãhãm'ax xaxok, puyĩy pexkox yõg hãpxop hã Topa xa pago.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Kunnix te hãmyũmmũgãhã', yã' puxi', pa tikmũ'ũn te hãmyũmmũg putup xũy, hu yãy pu hãmyũmmũg'ax puknõg yũmmũgãhã', puxix Topa nõm tikmũ'ũn mũtik tu ti hok. Pa tikmũ'ũn te hãmyũmmũg'ax 'ãpax, puxix Topa nõm mũtik 'ati', hak-tok te nõm mũtik tihi'.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 'Ãha tikmũ'ũn nõy mõg, tu Kunnix yõg hãm'ãktux xe'e yũmmũgã hok, yĩy ta 'ãpet tu' xãnã hok, pu mõ'xip, xix hãmmaxnã'ax 'ãktux hok, nũy: “Pũyã Topa 'ãkuxa yummã',” kaxĩy. 'Ũxuktux hok.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Yã tikmũ'ũn te' kummuk xop pu hãmmaxnã'ax 'ãktux, puxi' kummuk xop mũtik hãpkummuk mĩy.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 'Ãte xe xa hãm'ãktux putup, pa kax'ãmi'ax hã 'ãte 'ap hãm'ãktux putup'ah xa'. 'Ũgmõg putup 'ãha, nũy xa hãm'ãktux, xa 'ãxop yãnãn tu 'ã hãm'ãktux, 'ũyĩy yũmũg kuxa hittup xexka'.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Topa te 'ãxape hex yãykutnãhã', hak-tok xop te xa 'ãneo. Tu ta tu' kux.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.