2 João 1
Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs BKJ
1 'Ũgmũn yã tik pẽnã max'ax, tuk xape hex pu kax'ãmi', xik xape kutok xop pu kax'ãmi', 'ãte nõm putup pax xe'e'. 'Ak puxet'ah. Yã tikmũ'ũn te hãmyok mĩy, tu 'ãp-tup pax kamah.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 'Ũgmũ'ãte 'ãp-tup pax, hãpxe'e tek mũ kuxa kopa' xip hah. Yã' xip ka'ok mõ kuma' mõg.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Pũyã yũmũg Tak Topa xa hãmmaxnã', xix ãkuxa ka', xix 'ãkuxa mãmmã'. Pũyãk-tok Yeyox Kunnix mũtik xa hãmmaxnã', xi mõ'ãyãy xe'ẽgnãg, hãmyok mĩy tu'.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Tikmũ'ũn te 'ãxop 'ãktux, yã 'ãk-tok te hãmyok mĩy, ha tikmũ'ũn te' xuktux, ha kaxĩy yũmũg Tak Topa te yũmũg xat, yĩk kuxa hittup.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 'Ũkxape hex, 'ũyã yũmũ yãy putup pax. Yã Topa te' xat tap, 'ũyã yũmũg yãy putup pax.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Tikmũ'ũn te' nõy putup pax, puxix Topa yõg xat'ax mĩy. Yã 'ãte xe' xat'ax 'ãktux, hu: “'Ũyã yũmũ yãy putup pax mõg kumak mõg,” kaxĩy.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Tikmũ'ũn punethok te' nõy pu mõ'ãmã', tu hãpxexka xohix tu' pip. Tu Yeyox Kunnix 'ãktux, hu: “'Ap tikmũ'un kutok xe'e'ah,” kaxĩy. Yã Kunnix tu' gãy xop, tu yã' koit.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 'Õg pa 'ãti', ka 'ãhãm'ax xaxok, puyĩy pexkox yõg hãpxop hã Topa xa pago.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Kunnix te hãmyũmmũgãhã', yã' puxi', pa tikmũ'ũn te hãmyũmmũg putup xũy, hu yãy pu hãmyũmmũg'ax puknõg yũmmũgãhã', puxix Topa nõm tikmũ'ũn mũtik tu ti hok. Pa tikmũ'ũn te hãmyũmmũg'ax 'ãpax, puxix Topa nõm mũtik 'ati', hak-tok te nõm mũtik tihi'.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 'Ãha tikmũ'ũn nõy mõg, tu Kunnix yõg hãm'ãktux xe'e yũmmũgã hok, yĩy ta 'ãpet tu' xãnã hok, pu mõ'xip, xix hãmmaxnã'ax 'ãktux hok, nũy: “Pũyã Topa 'ãkuxa yummã',” kaxĩy. 'Ũxuktux hok.
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 Yã tikmũ'ũn te' kummuk xop pu hãmmaxnã'ax 'ãktux, puxi' kummuk xop mũtik hãpkummuk mĩy.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 'Ãte xe xa hãm'ãktux putup, pa kax'ãmi'ax hã 'ãte 'ap hãm'ãktux putup'ah xa'. 'Ũgmõg putup 'ãha, nũy xa hãm'ãktux, xa 'ãxop yãnãn tu 'ã hãm'ãktux, 'ũyĩy yũmũg kuxa hittup xexka'.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Topa te 'ãxape hex yãykutnãhã', hak-tok xop te xa 'ãneo. Tu ta tu' kux.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.