2 João 1

Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'Ũgmũn yã tik pẽnã max'ax, tuk xape hex pu kax'ãmi', xik xape kutok xop pu kax'ãmi', 'ãte nõm putup pax xe'e'. 'Ak puxet'ah. Yã tikmũ'ũn te hãmyok mĩy, tu 'ãp-tup pax kamah.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 'Ũgmũ'ãte 'ãp-tup pax, hãpxe'e tek mũ kuxa kopa' xip hah. Yã' xip ka'ok mõ kuma' mõg.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Pũyã yũmũg Tak Topa xa hãmmaxnã', xix ãkuxa ka', xix 'ãkuxa mãmmã'. Pũyãk-tok Yeyox Kunnix mũtik xa hãmmaxnã', xi mõ'ãyãy xe'ẽgnãg, hãmyok mĩy tu'.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Tikmũ'ũn te 'ãxop 'ãktux, yã 'ãk-tok te hãmyok mĩy, ha tikmũ'ũn te' xuktux, ha kaxĩy yũmũg Tak Topa te yũmũg xat, yĩk kuxa hittup.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 'Ũkxape hex, 'ũyã yũmũ yãy putup pax. Yã Topa te' xat tap, 'ũyã yũmũg yãy putup pax.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Tikmũ'ũn te' nõy putup pax, puxix Topa yõg xat'ax mĩy. Yã 'ãte xe' xat'ax 'ãktux, hu: “'Ũyã yũmũ yãy putup pax mõg kumak mõg,” kaxĩy.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Tikmũ'ũn punethok te' nõy pu mõ'ãmã', tu hãpxexka xohix tu' pip. Tu Yeyox Kunnix 'ãktux, hu: “'Ap tikmũ'un kutok xe'e'ah,” kaxĩy. Yã Kunnix tu' gãy xop, tu yã' koit.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 'Õg pa 'ãti', ka 'ãhãm'ax xaxok, puyĩy pexkox yõg hãpxop hã Topa xa pago.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Kunnix te hãmyũmmũgãhã', yã' puxi', pa tikmũ'ũn te hãmyũmmũg putup xũy, hu yãy pu hãmyũmmũg'ax puknõg yũmmũgãhã', puxix Topa nõm tikmũ'ũn mũtik tu ti hok. Pa tikmũ'ũn te hãmyũmmũg'ax 'ãpax, puxix Topa nõm mũtik 'ati', hak-tok te nõm mũtik tihi'.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 'Ãha tikmũ'ũn nõy mõg, tu Kunnix yõg hãm'ãktux xe'e yũmmũgã hok, yĩy ta 'ãpet tu' xãnã hok, pu mõ'xip, xix hãmmaxnã'ax 'ãktux hok, nũy: “Pũyã Topa 'ãkuxa yummã',” kaxĩy. 'Ũxuktux hok.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Yã tikmũ'ũn te' kummuk xop pu hãmmaxnã'ax 'ãktux, puxi' kummuk xop mũtik hãpkummuk mĩy.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 'Ãte xe xa hãm'ãktux putup, pa kax'ãmi'ax hã 'ãte 'ap hãm'ãktux putup'ah xa'. 'Ũgmõg putup 'ãha, nũy xa hãm'ãktux, xa 'ãxop yãnãn tu 'ã hãm'ãktux, 'ũyĩy yũmũg kuxa hittup xexka'.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Topa te 'ãxape hex yãykutnãhã', hak-tok xop te xa 'ãneo. Tu ta tu' kux.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.