Tiago 3

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Menge suled, iyan meupiya se kenà merakel keniyu se egkesuat ne ebpenurù, su netuenan tew te sikami ne ebpenurù ne embiya kenà ebpekeruyud ke ulaula rey dut te ibpenurù dey ne iyan pà dekelà se kegkukum te Eleteala kenami.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Na sikitew ne menge etew, merakel se ibpevayà te kegkesayep tew su layun ki ed-ulaula te meraat wey ebpengahikahi te meraat. Ugaid ne embiya ruen etew ne kenà egkesayep se kebpengahikahi rin ne warè en idsawey kandin su metau en sikandin ne ed-erangan te langun ne ed-ul-ulaan din.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Pegpegitunga niyu ke kudà su misan dekelà se lawa rin ne eduma te etew piya endei ta ibpepevayà su arà se reisek ne kakang ne ingkakang kayi te bèbà din.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Ne engketà ded dema ke kapal ne diyà te rahat. Misan dekdekelà ne kapal ne egkeewit dut te mevandes ne keramag, ne egketandang te etew se ibayà din su ibpepevayà ketà se reisek ne pura ne ibpengulin piya endei se kiyug dut te kepitan ne ebpesineruwan.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Iring din ded be rema arà se rilà te etew, su misan deisek ini kayi te lawa ta, ne pulù nedantal se kebpengahikahi.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Na, iring te apuy ini se dilà te etew. Su ke dilà ta se ebpuunan te langun ne edsusunan te meraat ne ebpekereraat kenitew. Misan deisek nevenar ke dilà kayi te lawa ta, ne embiya edlalag te meraat ne ebpekereraat te itungan wey hinawa ta. Igenat te batà ki pà taman te hewii te kebpatey ta, ne ini se dilà ta se ebpekegaga ne ederaat kenita, su iring te apuy ne riyà ebpuun te apuy nerakà.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Netuenan ta te ke etew se ebpekelayam te langun ne susunan te binatang kayi te ampew te dunya, su ruen merakel ne leew ne binatang wey merakel ne pepenuk wey merakel ne serà wey misan menge uled ne nelayamen te etew.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Ugaid ne warà etew ne ebpekegaga ne ed-eren te dilà din. Su ini se dilà ta ne ebpekeiring te bisa dut te uled ne ebpekepatey, ne kenà edsanggel se kebpengahikahi rin te meraat.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Ini se dilà ta se ebales te kebpeselamat ta te Amey tew ne Eleteala ne ke Kerenan tew riyà te langit, ne ke dilà ta red maa se ebales te kebpenrawak ta te ruma ta misan Eleteala se midlimbag kandan iring te paras din.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Iyan din meana ne kayi ebpuun te sebseveka ne bèbà ne egemew ke lalag ne ebpeselamat ki te Eleteala wey ke lalag ne ebpenrawak ki te ruma ta. Menge suled, kenà meupiya arà!
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Su upama ke tuhunan, ne kenà egkepakey ne ruen mepait wey meremismis se edtevur ne wayig ketà.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Iring ded dema dut te merakel ne edsusunan te kayu. Su upama ke manggà ne kenà ebehas te kelemunding. Engketà ded dema ke beyabas, kenà ebehas te berungkut. Ne iyan pè be iya ke tuhunan ne mepait kenà edtevur se meemis ne wayig.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Ne embiya ruen etew riyà te keniyu ne metampas wey dekelà se netuenan din, ne iyan meupiya se ibpekita rin ini se egenat te meupiya ne ed-ul-ulaan din ne edumaan te kebpeembavà te hinawa rin. Su kayi ve imbe egkekita se dekelà se netuenan din.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Ugaid ne embiya egkesihi ke etew wey mepereyù, ne kenà meupiya ne ibpendantal din mekeatag dut te meupiya ne ulaula rin wey ke dekelà ne nesebutan din su teruen sikandin wey nekerimpas sikandin dut te tidtu ne penurù.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Ne embiya iring ketà, ne kenà arà se metampas ne itungan ne riyà ebpuun te Eleteala, ugaid ne riyà ebpuun te datù te pekaid wey ke itungan te etew rà dè duen kayi te ampew te dunya ne kenà ebperetiyaya te Eleteala.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Su embiya ruen etew ne egkesihi wey mepereyù, ne arà se puunan te kegkehuvar wey merakel ne meraat ne ulaula.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Ugaid ne ke etew ne riyà ebpuun te Eleteala se ketampas din, ne arà se etew ne metidtu diyà te etuvangan te Eleteala. Mehalewhalew se hinawa rin dut te menge ruma rin, melimù sikandin, ne laus ne edsepekat. Igkelimù din ke menge ruma rin, ne layun meupiya se ed-ul-ulaan din diyà te kandan. Warà ebpelebien din su negidsan se ulaula rin dut te langun. Ne kenà asal-asal dà se peretiyaya rin su tidtu se hinawa rin.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Ne ini se meupiya ne ulaula ne ebpekesuhat te hinawa te Eleteala, iring arà dut te bahas dut te impemula te etew ne ebped-ulit te menge ruma rin su apey ke ked-ubpà dan ne merinew.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.