Tiago 3

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Menge suled, iyan meupiya se kenà merakel keniyu se egkesuat ne ebpenurù, su netuenan tew te sikami ne ebpenurù ne embiya kenà ebpekeruyud ke ulaula rey dut te ibpenurù dey ne iyan pà dekelà se kegkukum te Eleteala kenami.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Na sikitew ne menge etew, merakel se ibpevayà te kegkesayep tew su layun ki ed-ulaula te meraat wey ebpengahikahi te meraat. Ugaid ne embiya ruen etew ne kenà egkesayep se kebpengahikahi rin ne warè en idsawey kandin su metau en sikandin ne ed-erangan te langun ne ed-ul-ulaan din.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Pegpegitunga niyu ke kudà su misan dekelà se lawa rin ne eduma te etew piya endei ta ibpepevayà su arà se reisek ne kakang ne ingkakang kayi te bèbà din.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Ne engketà ded dema ke kapal ne diyà te rahat. Misan dekdekelà ne kapal ne egkeewit dut te mevandes ne keramag, ne egketandang te etew se ibayà din su ibpepevayà ketà se reisek ne pura ne ibpengulin piya endei se kiyug dut te kepitan ne ebpesineruwan.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Iring din ded be rema arà se rilà te etew, su misan deisek ini kayi te lawa ta, ne pulù nedantal se kebpengahikahi.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Na, iring te apuy ini se dilà te etew. Su ke dilà ta se ebpuunan te langun ne edsusunan te meraat ne ebpekereraat kenitew. Misan deisek nevenar ke dilà kayi te lawa ta, ne embiya edlalag te meraat ne ebpekereraat te itungan wey hinawa ta. Igenat te batà ki pà taman te hewii te kebpatey ta, ne ini se dilà ta se ebpekegaga ne ederaat kenita, su iring te apuy ne riyà ebpuun te apuy nerakà.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Netuenan ta te ke etew se ebpekelayam te langun ne susunan te binatang kayi te ampew te dunya, su ruen merakel ne leew ne binatang wey merakel ne pepenuk wey merakel ne serà wey misan menge uled ne nelayamen te etew.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Ugaid ne warà etew ne ebpekegaga ne ed-eren te dilà din. Su ini se dilà ta ne ebpekeiring te bisa dut te uled ne ebpekepatey, ne kenà edsanggel se kebpengahikahi rin te meraat.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Ini se dilà ta se ebales te kebpeselamat ta te Amey tew ne Eleteala ne ke Kerenan tew riyà te langit, ne ke dilà ta red maa se ebales te kebpenrawak ta te ruma ta misan Eleteala se midlimbag kandan iring te paras din.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Iyan din meana ne kayi ebpuun te sebseveka ne bèbà ne egemew ke lalag ne ebpeselamat ki te Eleteala wey ke lalag ne ebpenrawak ki te ruma ta. Menge suled, kenà meupiya arà!
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Su upama ke tuhunan, ne kenà egkepakey ne ruen mepait wey meremismis se edtevur ne wayig ketà.
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Iring ded dema dut te merakel ne edsusunan te kayu. Su upama ke manggà ne kenà ebehas te kelemunding. Engketà ded dema ke beyabas, kenà ebehas te berungkut. Ne iyan pè be iya ke tuhunan ne mepait kenà edtevur se meemis ne wayig.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Ne embiya ruen etew riyà te keniyu ne metampas wey dekelà se netuenan din, ne iyan meupiya se ibpekita rin ini se egenat te meupiya ne ed-ul-ulaan din ne edumaan te kebpeembavà te hinawa rin. Su kayi ve imbe egkekita se dekelà se netuenan din.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Ugaid ne embiya egkesihi ke etew wey mepereyù, ne kenà meupiya ne ibpendantal din mekeatag dut te meupiya ne ulaula rin wey ke dekelà ne nesebutan din su teruen sikandin wey nekerimpas sikandin dut te tidtu ne penurù.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Ne embiya iring ketà, ne kenà arà se metampas ne itungan ne riyà ebpuun te Eleteala, ugaid ne riyà ebpuun te datù te pekaid wey ke itungan te etew rà dè duen kayi te ampew te dunya ne kenà ebperetiyaya te Eleteala.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Su embiya ruen etew ne egkesihi wey mepereyù, ne arà se puunan te kegkehuvar wey merakel ne meraat ne ulaula.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Ugaid ne ke etew ne riyà ebpuun te Eleteala se ketampas din, ne arà se etew ne metidtu diyà te etuvangan te Eleteala. Mehalewhalew se hinawa rin dut te menge ruma rin, melimù sikandin, ne laus ne edsepekat. Igkelimù din ke menge ruma rin, ne layun meupiya se ed-ul-ulaan din diyà te kandan. Warà ebpelebien din su negidsan se ulaula rin dut te langun. Ne kenà asal-asal dà se peretiyaya rin su tidtu se hinawa rin.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Ne ini se meupiya ne ulaula ne ebpekesuhat te hinawa te Eleteala, iring arà dut te bahas dut te impemula te etew ne ebped-ulit te menge ruma rin su apey ke ked-ubpà dan ne merinew.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.