Romanos 5

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na keta ne netuenan tew te riyà te etuvangan te Eleteala ne iyan din kedtengteng keytew ne metidtu kiyu sabap dut te kebperetiyaya tew ki Hisu Kristu. Ne kayi te kebpebpatey ni Hisus ne melintad en se hinawa tew su neawà ke epes te Eleteala mekeatag dut te salà tew.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Su sabap dut te kebperetiyaya tew ki Hisus ne netelimà tew en ke tavang te Eleteala te in-ulug din ke raat te nanam din keytew. Ketà be ne egkehalew ki su ruen ebpenerengen tew ne hewii ne ebpekeamung ki red te Eleteala riyà te ed-ubpaan din ne kenà igkeupama se keupiya rin.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Ne kenà ketà dà taman ke kehelawan tew. Su ke kinekereheni tew te keduma ki Hisu Kristu ne kehelawan tew rema su netuenan tew te ini se egkevaluy ne tavang keytew te egkehuruwan tew te kedtigker.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Ne embiya nehuruwan tew te kedtigker dut te kemerehenan ne ebpekesuhat ki te hinawa te Eleteala. Ketà be ne netuenan tew te egketuman ini se ebpenerengen tew diyà te Eleteala.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Ne kenà ki ebpekegkeyà kayi te kebpenareng tew su benar ini ne edtumanen te Eleteala sabap dut te pengelimuan din keytew. Ne ini se limù din ne riyà din ipepevayà dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne imbehey rin keytew.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Na pegitunga niyu ma ke pengelimuan keytew te Eleteala, su rengan te warà kiyu pà mebperetiyaya ne warà dalan te kegkegaga te meupiya ne ulaula tew su iring te uripen kiyu te salà tew, ugaid ne neuma en ke hewii ne andang ne midtendù te Eleteala ne mibpebpatey si Hisu Kristu su selidig te langun tew ne mekesesalà.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Kayi te keyta ne netuenan tew te merelag dà se etew ne idselidig din te umur din dut te etew ne metidtu. Ugaid ne egkepakey vuwa ne ruen etew ne edselidig te umur din dut te meupiya ne etew ke edait ne edtevangan.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Ugaid ne impayag te Eleteala ke pengelimuan din keytew su midsuhù din si Hisu Kristu te ebpebpatey mekeatag keytew te mekesesalà ki pà.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Ne geina te mibmetidtu ki en diyà te etuvangan te Eleteala sabap dut te lengesa ni Hisus ne impetudà din keytew, ne iyan pè be kenà muna pà se kebpeliyu rin keytew dut te kedusai te Eleteala te salà tew keuremà.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Su rengan ne kunterà ki pà te Eleteala, ugaid ne sabap dut te kinepatey te Anak din si Hisu Kristu ne guntaan ne imped-ulit ki en diyà te etuvangan din. Ne embiya ve iring ketà te imped-ulit ki en, ne wey ki pè be maa kenà nikandin ipeliyu rut te kedusai keytew su neviviyag en ke Anak din si Hisu Kristu.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Ne kenà ketà dà taman, su rekelà se kegkehalew tew mekeatag dut te pengelimuan te Eleteala ne impekita rin keytew te kinepatey ni Hisu Kristu ke Kerenan tew, su sikandin ke ralan te imped-ulit ki diyà te etuvangan te Eleteala.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Geina te mibaal te salà si Adan rengan, ne arà se puunan te etew ne ebaal te salà kayi te ampew te dunya. Ne geina te nekevaal sikandin te salà ne mibehayan te Eleteala sikandin te kemetayen. Tembù be langun ne menge etew ne ebpatey su langun ne mibelidsalà.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Rengan te warà pà insuhù te Eleteala ke penduan ne imbehey rin ki Moises, ne mibelidsalà en ke langun ne menge etew. Ugaid ne warà din pà itahù te hinawa ke salà dan su warà din pà ikevehey ke penduan ne ebperumaan kandan.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Ne inggenat dut te hewii te nekedsalà si Adan taman dut te hewii ne imbehey en ke penduan diyà te ki Moises, langun ne menge etew ne mibpatey sabap dut te menge salà dan, misan ke salà dan ne kenà iring dut te salà ni Adan te midsurang din ke insuhù kandin te Eleteala.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Ugaid ne kenà ke mid-ulaula ran se neked-iring su si Hisu Kristu ne kenà din iyan mibpeneheewit kayi te ampew te dunya ne salà iring ki Adan, ugaid ne iyan din mibpeneheewit ne raat te nanam te Eleteala ne ibehey rin dè duen su apey ebpesehad te menge salà tew. Su atag dut te salà te senge etew rà ne si Adan, ne langun ne menge etew kayi te ampew te dunya ne ebpatey. Ugaid ne atag dut te raat te nanam te Eleteala, ne imbehey rin ki Hisu Kristu su apey ruen ralan te ebpekeliyu kiyu rut te salà tew. Tembù be iyan pà rekelà ke raat te nanam te Eleteala keytew dut te kedusa te salà ni Adan.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Ne ruen ebiraan te egketemanan dut te mid-ulaula ran su iyan egketemanan dut te salà ni Adan ne egkukumen te kedusaa te langun ne menge etew. Ugaid ne iyan egketemanan dut te mid-ulaula ni Hisus ne misan ruen merakel ne salà te menge etew, ne egkepesehad dan te Eleteala su sabap dut te imbehey rin dè duen ne raat te nanam din su apey iyan din kedtengteng kandan ne metidtu diyà te etuvangan din.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Uya, sabap dut te salà te senge etew ne si Adan ke langun ne menge etew ne ebpatey. Ugaid ne sabap dut te mid-ulaula te senge etew ne si Hisu Kristu ne muna pà se gehem ne egkekita. Su impekita te Eleteala ke rekelà ne daat te nanam din kandan ibpepevayà te kinepatey ni Hisu Kristu, ne piya engkey ne etew ne edsarig dut te mid-ulaula rin ne iyan kedtengteng kandan te Eleteala ne metidtu. Ne ebehayan dan te umur ne warà edtemanan din wey egkeseveka ran dut te Eleteala te kebayàbayà din.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Ketà be ne netuenan tew te sabap dut te salà te senge etew ne si Adan ne nesuhat te kukuman te kedusaa te langun ne menge etew. Iring din ded dema arà te metidtu ne mid-ulaula te senge etew ne si Hisu Kristu te mibpeimatey, ne ibpeliyu rin ke langun ne menge etew te kedusa kandan te Eleteala su apey ran meketelimà te umur ne warà edtemanan din.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Su sabap dut te senge etew ne warà miduma rut te insuhù kandin te Eleteala, ne nevaluy ke langun ne menge etew ne mekesesalà. Ne engketà ded dema ne riyà ebpuun te senge etew ne si Hisu Kristu ne miduma rut te insuhù te Eleteala kandin, ne ke langun ne menge etew ne mibperetiyaya kandin ne iyan din kedtengteng kandan ne metidtu diyà te etuvangan din.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Iyan kinevehey te Eleteala te penduan su apey tew metueni te ed-iseg ke salà tew kandin. Ugaid ne kayi te ked-iseg pà te salà tew ne iyan muna pà se kerekelà dut te raat te nanam te Eleteala ne edtavang keytew.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Ketà ne nesebutan tew te neuripen ki te salà rengan ne ebpekepeneheewit keytew riyà te kepepatey. Ugaid guntaani ne sabap dut te raat te nanam te Eleteala te mibpebpatey ke Anak din si Hisu Kristu ke Kerenan tew, ne iyan kedtengteng te Eleteala keytew ne metidtu ne ibehey rin keytew ke umur ne warà edtemanan din riyà te etuvangan te Eleteala.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.