Romanos 5

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na keta ne netuenan tew te riyà te etuvangan te Eleteala ne iyan din kedtengteng keytew ne metidtu kiyu sabap dut te kebperetiyaya tew ki Hisu Kristu. Ne kayi te kebpebpatey ni Hisus ne melintad en se hinawa tew su neawà ke epes te Eleteala mekeatag dut te salà tew.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Su sabap dut te kebperetiyaya tew ki Hisus ne netelimà tew en ke tavang te Eleteala te in-ulug din ke raat te nanam din keytew. Ketà be ne egkehalew ki su ruen ebpenerengen tew ne hewii ne ebpekeamung ki red te Eleteala riyà te ed-ubpaan din ne kenà igkeupama se keupiya rin.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Ne kenà ketà dà taman ke kehelawan tew. Su ke kinekereheni tew te keduma ki Hisu Kristu ne kehelawan tew rema su netuenan tew te ini se egkevaluy ne tavang keytew te egkehuruwan tew te kedtigker.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Ne embiya nehuruwan tew te kedtigker dut te kemerehenan ne ebpekesuhat ki te hinawa te Eleteala. Ketà be ne netuenan tew te egketuman ini se ebpenerengen tew diyà te Eleteala.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Ne kenà ki ebpekegkeyà kayi te kebpenareng tew su benar ini ne edtumanen te Eleteala sabap dut te pengelimuan din keytew. Ne ini se limù din ne riyà din ipepevayà dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne imbehey rin keytew.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Na pegitunga niyu ma ke pengelimuan keytew te Eleteala, su rengan te warà kiyu pà mebperetiyaya ne warà dalan te kegkegaga te meupiya ne ulaula tew su iring te uripen kiyu te salà tew, ugaid ne neuma en ke hewii ne andang ne midtendù te Eleteala ne mibpebpatey si Hisu Kristu su selidig te langun tew ne mekesesalà.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Kayi te keyta ne netuenan tew te merelag dà se etew ne idselidig din te umur din dut te etew ne metidtu. Ugaid ne egkepakey vuwa ne ruen etew ne edselidig te umur din dut te meupiya ne etew ke edait ne edtevangan.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Ugaid ne impayag te Eleteala ke pengelimuan din keytew su midsuhù din si Hisu Kristu te ebpebpatey mekeatag keytew te mekesesalà ki pà.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Ne geina te mibmetidtu ki en diyà te etuvangan te Eleteala sabap dut te lengesa ni Hisus ne impetudà din keytew, ne iyan pè be kenà muna pà se kebpeliyu rin keytew dut te kedusai te Eleteala te salà tew keuremà.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Su rengan ne kunterà ki pà te Eleteala, ugaid ne sabap dut te kinepatey te Anak din si Hisu Kristu ne guntaan ne imped-ulit ki en diyà te etuvangan din. Ne embiya ve iring ketà te imped-ulit ki en, ne wey ki pè be maa kenà nikandin ipeliyu rut te kedusai keytew su neviviyag en ke Anak din si Hisu Kristu.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Ne kenà ketà dà taman, su rekelà se kegkehalew tew mekeatag dut te pengelimuan te Eleteala ne impekita rin keytew te kinepatey ni Hisu Kristu ke Kerenan tew, su sikandin ke ralan te imped-ulit ki diyà te etuvangan te Eleteala.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Geina te mibaal te salà si Adan rengan, ne arà se puunan te etew ne ebaal te salà kayi te ampew te dunya. Ne geina te nekevaal sikandin te salà ne mibehayan te Eleteala sikandin te kemetayen. Tembù be langun ne menge etew ne ebpatey su langun ne mibelidsalà.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Rengan te warà pà insuhù te Eleteala ke penduan ne imbehey rin ki Moises, ne mibelidsalà en ke langun ne menge etew. Ugaid ne warà din pà itahù te hinawa ke salà dan su warà din pà ikevehey ke penduan ne ebperumaan kandan.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Ne inggenat dut te hewii te nekedsalà si Adan taman dut te hewii ne imbehey en ke penduan diyà te ki Moises, langun ne menge etew ne mibpatey sabap dut te menge salà dan, misan ke salà dan ne kenà iring dut te salà ni Adan te midsurang din ke insuhù kandin te Eleteala.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Ugaid ne kenà ke mid-ulaula ran se neked-iring su si Hisu Kristu ne kenà din iyan mibpeneheewit kayi te ampew te dunya ne salà iring ki Adan, ugaid ne iyan din mibpeneheewit ne raat te nanam te Eleteala ne ibehey rin dè duen su apey ebpesehad te menge salà tew. Su atag dut te salà te senge etew rà ne si Adan, ne langun ne menge etew kayi te ampew te dunya ne ebpatey. Ugaid ne atag dut te raat te nanam te Eleteala, ne imbehey rin ki Hisu Kristu su apey ruen ralan te ebpekeliyu kiyu rut te salà tew. Tembù be iyan pà rekelà ke raat te nanam te Eleteala keytew dut te kedusa te salà ni Adan.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Ne ruen ebiraan te egketemanan dut te mid-ulaula ran su iyan egketemanan dut te salà ni Adan ne egkukumen te kedusaa te langun ne menge etew. Ugaid ne iyan egketemanan dut te mid-ulaula ni Hisus ne misan ruen merakel ne salà te menge etew, ne egkepesehad dan te Eleteala su sabap dut te imbehey rin dè duen ne raat te nanam din su apey iyan din kedtengteng kandan ne metidtu diyà te etuvangan din.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Uya, sabap dut te salà te senge etew ne si Adan ke langun ne menge etew ne ebpatey. Ugaid ne sabap dut te mid-ulaula te senge etew ne si Hisu Kristu ne muna pà se gehem ne egkekita. Su impekita te Eleteala ke rekelà ne daat te nanam din kandan ibpepevayà te kinepatey ni Hisu Kristu, ne piya engkey ne etew ne edsarig dut te mid-ulaula rin ne iyan kedtengteng kandan te Eleteala ne metidtu. Ne ebehayan dan te umur ne warà edtemanan din wey egkeseveka ran dut te Eleteala te kebayàbayà din.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Ketà be ne netuenan tew te sabap dut te salà te senge etew ne si Adan ne nesuhat te kukuman te kedusaa te langun ne menge etew. Iring din ded dema arà te metidtu ne mid-ulaula te senge etew ne si Hisu Kristu te mibpeimatey, ne ibpeliyu rin ke langun ne menge etew te kedusa kandan te Eleteala su apey ran meketelimà te umur ne warà edtemanan din.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Su sabap dut te senge etew ne warà miduma rut te insuhù kandin te Eleteala, ne nevaluy ke langun ne menge etew ne mekesesalà. Ne engketà ded dema ne riyà ebpuun te senge etew ne si Hisu Kristu ne miduma rut te insuhù te Eleteala kandin, ne ke langun ne menge etew ne mibperetiyaya kandin ne iyan din kedtengteng kandan ne metidtu diyà te etuvangan din.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Iyan kinevehey te Eleteala te penduan su apey tew metueni te ed-iseg ke salà tew kandin. Ugaid ne kayi te ked-iseg pà te salà tew ne iyan muna pà se kerekelà dut te raat te nanam te Eleteala ne edtavang keytew.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Ketà ne nesebutan tew te neuripen ki te salà rengan ne ebpekepeneheewit keytew riyà te kepepatey. Ugaid guntaani ne sabap dut te raat te nanam te Eleteala te mibpebpatey ke Anak din si Hisu Kristu ke Kerenan tew, ne iyan kedtengteng te Eleteala keytew ne metidtu ne ibehey rin keytew ke umur ne warà edtemanan din riyà te etuvangan te Eleteala.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.