Romanos 5
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVI
1 Na keta ne netuenan tew te riyà te etuvangan te Eleteala ne iyan din kedtengteng keytew ne metidtu kiyu sabap dut te kebperetiyaya tew ki Hisu Kristu. Ne kayi te kebpebpatey ni Hisus ne melintad en se hinawa tew su neawà ke epes te Eleteala mekeatag dut te salà tew.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Su sabap dut te kebperetiyaya tew ki Hisus ne netelimà tew en ke tavang te Eleteala te in-ulug din ke raat te nanam din keytew. Ketà be ne egkehalew ki su ruen ebpenerengen tew ne hewii ne ebpekeamung ki red te Eleteala riyà te ed-ubpaan din ne kenà igkeupama se keupiya rin.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ne kenà ketà dà taman ke kehelawan tew. Su ke kinekereheni tew te keduma ki Hisu Kristu ne kehelawan tew rema su netuenan tew te ini se egkevaluy ne tavang keytew te egkehuruwan tew te kedtigker.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Ne embiya nehuruwan tew te kedtigker dut te kemerehenan ne ebpekesuhat ki te hinawa te Eleteala. Ketà be ne netuenan tew te egketuman ini se ebpenerengen tew diyà te Eleteala.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Ne kenà ki ebpekegkeyà kayi te kebpenareng tew su benar ini ne edtumanen te Eleteala sabap dut te pengelimuan din keytew. Ne ini se limù din ne riyà din ipepevayà dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne imbehey rin keytew.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Na pegitunga niyu ma ke pengelimuan keytew te Eleteala, su rengan te warà kiyu pà mebperetiyaya ne warà dalan te kegkegaga te meupiya ne ulaula tew su iring te uripen kiyu te salà tew, ugaid ne neuma en ke hewii ne andang ne midtendù te Eleteala ne mibpebpatey si Hisu Kristu su selidig te langun tew ne mekesesalà.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Kayi te keyta ne netuenan tew te merelag dà se etew ne idselidig din te umur din dut te etew ne metidtu. Ugaid ne egkepakey vuwa ne ruen etew ne edselidig te umur din dut te meupiya ne etew ke edait ne edtevangan.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Ugaid ne impayag te Eleteala ke pengelimuan din keytew su midsuhù din si Hisu Kristu te ebpebpatey mekeatag keytew te mekesesalà ki pà.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Ne geina te mibmetidtu ki en diyà te etuvangan te Eleteala sabap dut te lengesa ni Hisus ne impetudà din keytew, ne iyan pè be kenà muna pà se kebpeliyu rin keytew dut te kedusai te Eleteala te salà tew keuremà.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Su rengan ne kunterà ki pà te Eleteala, ugaid ne sabap dut te kinepatey te Anak din si Hisu Kristu ne guntaan ne imped-ulit ki en diyà te etuvangan din. Ne embiya ve iring ketà te imped-ulit ki en, ne wey ki pè be maa kenà nikandin ipeliyu rut te kedusai keytew su neviviyag en ke Anak din si Hisu Kristu.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Ne kenà ketà dà taman, su rekelà se kegkehalew tew mekeatag dut te pengelimuan te Eleteala ne impekita rin keytew te kinepatey ni Hisu Kristu ke Kerenan tew, su sikandin ke ralan te imped-ulit ki diyà te etuvangan te Eleteala.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Geina te mibaal te salà si Adan rengan, ne arà se puunan te etew ne ebaal te salà kayi te ampew te dunya. Ne geina te nekevaal sikandin te salà ne mibehayan te Eleteala sikandin te kemetayen. Tembù be langun ne menge etew ne ebpatey su langun ne mibelidsalà.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Rengan te warà pà insuhù te Eleteala ke penduan ne imbehey rin ki Moises, ne mibelidsalà en ke langun ne menge etew. Ugaid ne warà din pà itahù te hinawa ke salà dan su warà din pà ikevehey ke penduan ne ebperumaan kandan.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Ne inggenat dut te hewii te nekedsalà si Adan taman dut te hewii ne imbehey en ke penduan diyà te ki Moises, langun ne menge etew ne mibpatey sabap dut te menge salà dan, misan ke salà dan ne kenà iring dut te salà ni Adan te midsurang din ke insuhù kandin te Eleteala.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Ugaid ne kenà ke mid-ulaula ran se neked-iring su si Hisu Kristu ne kenà din iyan mibpeneheewit kayi te ampew te dunya ne salà iring ki Adan, ugaid ne iyan din mibpeneheewit ne raat te nanam te Eleteala ne ibehey rin dè duen su apey ebpesehad te menge salà tew. Su atag dut te salà te senge etew rà ne si Adan, ne langun ne menge etew kayi te ampew te dunya ne ebpatey. Ugaid ne atag dut te raat te nanam te Eleteala, ne imbehey rin ki Hisu Kristu su apey ruen ralan te ebpekeliyu kiyu rut te salà tew. Tembù be iyan pà rekelà ke raat te nanam te Eleteala keytew dut te kedusa te salà ni Adan.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Ne ruen ebiraan te egketemanan dut te mid-ulaula ran su iyan egketemanan dut te salà ni Adan ne egkukumen te kedusaa te langun ne menge etew. Ugaid ne iyan egketemanan dut te mid-ulaula ni Hisus ne misan ruen merakel ne salà te menge etew, ne egkepesehad dan te Eleteala su sabap dut te imbehey rin dè duen ne raat te nanam din su apey iyan din kedtengteng kandan ne metidtu diyà te etuvangan din.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Uya, sabap dut te salà te senge etew ne si Adan ke langun ne menge etew ne ebpatey. Ugaid ne sabap dut te mid-ulaula te senge etew ne si Hisu Kristu ne muna pà se gehem ne egkekita. Su impekita te Eleteala ke rekelà ne daat te nanam din kandan ibpepevayà te kinepatey ni Hisu Kristu, ne piya engkey ne etew ne edsarig dut te mid-ulaula rin ne iyan kedtengteng kandan te Eleteala ne metidtu. Ne ebehayan dan te umur ne warà edtemanan din wey egkeseveka ran dut te Eleteala te kebayàbayà din.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Ketà be ne netuenan tew te sabap dut te salà te senge etew ne si Adan ne nesuhat te kukuman te kedusaa te langun ne menge etew. Iring din ded dema arà te metidtu ne mid-ulaula te senge etew ne si Hisu Kristu te mibpeimatey, ne ibpeliyu rin ke langun ne menge etew te kedusa kandan te Eleteala su apey ran meketelimà te umur ne warà edtemanan din.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Su sabap dut te senge etew ne warà miduma rut te insuhù kandin te Eleteala, ne nevaluy ke langun ne menge etew ne mekesesalà. Ne engketà ded dema ne riyà ebpuun te senge etew ne si Hisu Kristu ne miduma rut te insuhù te Eleteala kandin, ne ke langun ne menge etew ne mibperetiyaya kandin ne iyan din kedtengteng kandan ne metidtu diyà te etuvangan din.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Iyan kinevehey te Eleteala te penduan su apey tew metueni te ed-iseg ke salà tew kandin. Ugaid ne kayi te ked-iseg pà te salà tew ne iyan muna pà se kerekelà dut te raat te nanam te Eleteala ne edtavang keytew.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Ketà ne nesebutan tew te neuripen ki te salà rengan ne ebpekepeneheewit keytew riyà te kepepatey. Ugaid guntaani ne sabap dut te raat te nanam te Eleteala te mibpebpatey ke Anak din si Hisu Kristu ke Kerenan tew, ne iyan kedtengteng te Eleteala keytew ne metidtu ne ibehey rin keytew ke umur ne warà edtemanan din riyà te etuvangan te Eleteala.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.