Romanos 11
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARIB
1 Misan pà benar ne meresen ke ulu te menge Hudiyanen diyà te Eleteala, ne maa mid-engkeran be te Eleteala ini se kandin ne menge etew? Kenà en iya arà! Su siaken dema ne Hudiyanen e red iring kandan su inenakan a ni Benjamin ne seveka ne inenakan ni Abraham.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Warà ded indumilì te Eleteala ke mibpemilì din ne kandin ne menge etew dengan te aney en dut te kinelimbag din. Su netenuran niyu red ma vuwa ke impesurat ne Lalag te Eleteala rengan te kinevuyù ni Elias diyà te Eleteala mekeatag dut te meraat ne mid-ulaula te menge ruma rin ne Hudiyanen.
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 Ke si Elias te, “Kerenan, mibpengimetayan dan ke menge etew ne ebpelambas te lalag nu ne midsuhù nu, ne midereetan dan en ke ebpelengesaan te ibehey rey diyà te keykew. Ne siaken dà be se nesamà ne ebpengarap keykew, ne egkiyuhan a rema nikandan te ed-imatey.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Ugaid ne iyan intavak te Eleteala kandin te, “Kenà sikuna rà su ruen pà pitu ne ngivu ne menge etew ne kevuwaran ni Israyil ne warà mebpengarap ki Baal, ke kenà tidtu ne eleteala.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Ne iring din ded dema te guntaani en ne hewii su ruen ded menge Hudiyanen ne mibperetiyaya ki Hisu Kristu ne nepemilì te Eleteala sabap dut te daat te nanam din kandan.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Ini se kinepemilì din kandan ne kenà dut te meupiya ne mid-ulaula ran, ugaid ne sabap dut te kinedaat dà te nanam din kandan. Su embiya iyan kinepemilì te Eleteala se atag dut te meupiya ne mid-ulaula ran ne tembù pà engketà su kenà tidtu ne daat te nanam din.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Ketà be ne nesebutan tew te kerekelan dut te kevuwaran ni Israyil ne warà dan metuen ke ralan te kebmetidtu ran diyà te etuvangan te Eleteala misan midsebenar dan perem te ebpemengà. Ugaid ne misan iring ketà, ne ruen ded nearam te Eleteala ne neketuen te ralan te kebmetidtu. Ne ke ruma kandan ne warà mibpeniniga dut te lalag te Eleteala su apey kenà dan merineg ke benar ne tudtul.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Su iyan din iring ke impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Ne ruen dema impesurat ne Lalag te Eleteala ne nekahi ni Dabid, ke sikandin te,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Menu ma perem ke egkepisek dan
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Ne geina te warà mebperetiyaya ke menge Hudiyanen, ne maa, mid-engkeran dan en be te Eleteala? Warà iya! Su kayi te kenà dan kebpemineg te Lalag te Eleteala ne ruen en ralan te kebpekepeliyu te menge etew ne kenà Hudiyanen su apey egkeima ke menge Hudiyanen dut te menge etew ne kenà Hudiyanen, ne arà pè be ne ebpekeperetiyaya ran iring kandan.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Ne sabap dut te kenà kebperetiyaya te menge Hudiyanen, ne nevehayan te Eleteala te rekelà ne penaub din ke langun ne menge etew kayi te ampew te dunya. Ne egenat dema te neawà diyà te menge Hudiyanen ke penaub te Eleteala ne ibehey rin perem kandan, ne nekevehey rin ke rekelà ne penaub din diyà te menge etew ne kenà Hudiyanen. Ugaid ne wey pè be kenà muna pà se kerekelà te penaub dut te Eleteala ketà te hewii ne id-ulì dut te langun ne menge Hudiyanen ke hinawa ran te kebperetiyaya ki Hisus.
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Ne sikiyu ini se menge etew ne kenà menge Hudiyanen ne ruen egkehiyen ku keniyu. Netuenan niyu ne midsuhù a te Eleteala ne kedserihan din te ebpemenudtul ke Meupiya ne Tudtul keniyan te keniyu, ne edtumanen ku ve ini te mevaher se insuhù din kediey.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Su kiyug ku perem ne meima ke menge ruma ku ne Hudiyanen te kayi te kedtevangi ku keniyu te menge kenà Hudiyanen, ne ini se petihayun ku te ruen diyà te kandan ne ebpekeperetiyaya ne ebpekepeliyu te kedusa te Eleteala kandan.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Su ketà te mid-engkenà te Eleteala ke menge Hudiyanen, ne ini se menge etew ne kenà Hudiyanen se mibpekid-ulit kandin. Ne wey pè be kenà muna pà se kerekelà te penaub dut te Eleteala ketà te ebpekid-ulit en maa ke menge Hudiyanen te kebperetiyaya. Su iring te menge etew ne minatey ne nevanew en maa.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Su ruen sempità ku mekeatag te menge Hudiyanen te sikandan ded ke menge etew te Eleteala su ke menge apù dan ne kandin. Su sikami ne menge Hudiyanen ne iyan dey egkeiringan ne pan su kayi te betasan dey ne ruen edtevien dey rut te pan ne ebeelan dey su ibehey rey te Eleteala ne timbang te langun ne ibehey red dema diyà te Eleteala. Ne ruma pà ne upama ku ne iring te kayu su embiya ke ralid din ne iyan kemuney ke Eleteala, ne misan ke menge subpang din ne edtuvù ketà ne kandin ded dema.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Ne ke menge Hudiyanen ne iring te menge subpang ketà te kayu ne impemula te Eleteala ne warà mebpemehas ne midtamped te Eleteala, ne arà pà ne migkuwa sikandin te menge subpang te kayu diyà te ketelunan ne idsumpat din ketà te midtamped din ne subpang su apey edtuvù ketà te kayu. Ne sikiyu se kenà menge Hudiyanen ne sikiyu arà ke mehintelunan ne subpang te kayu, ugaid ne ke kayu ne nesumpatan niyu ne ke menge Hudiyanen ne nepemilì te Eleteala ne kandin ne menge etew rut te aney en se aney.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Tembù be sikiyu ne nekesambì ne ingkesumpat dut te midtamped, ne kenà niyu peleviya ke itungan niyu se egkahi te iyan kew pà lavi ne meupiya ketà te nengetamped! Su sikiyu ne subpang kew rà ne insumpat te Eleteala apey ebpeketuvù ketà. Ne kenà niyu lipati te kenà sikiyu se subpang se egenatan te kegkeuyag dut te dalid, ugaid ne ke dalid se egenatan te kegkeuyag dut te subpang ne iring te sikiyu.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Ne kalu ke egkahi kew te, “Sikami ini se kenà menge Hudiyanen ne iyan key pà tumù su midtamped sikandan te Eleteala su apey sikami se idsambì kandan.”
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Ne benar ne nekesambì kew kandan. Ugaid ne iyan puunan te kinetempera te Eleteala kandan su warà dan mebperetiyaya ki Hisus, ne ke puunan te kinetuvù niyu guntaani ne ke kineperetiyaya niyu. Ugaid ne kenà niyu ve ibpendekarak, inemulà se ingati niyu nevenar ke ulaula niyu.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Su embiya iring ketà se midtamped te Eleteala ke tunganey ne subpang ne ke menge Hudiyanen, ne iyan kew pè be kenà tempera se mehintelunan dà ne subpang embiya ed-iring kew red kandan.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Ketà be ne nesebutan tew te rekelà se daat te nanam te Eleteala rut te menge etew ne ebperetiyaya kandin, ugaid ne warà ma senge etew rà ne kenà din edusaan embiya kenà dan ebpemineg kandin. Ne ed-iseg pà ke daat te nanam din keniyu embiya kenà kew edsuwey dut te kebperetiyaya niyu. Ugaid ne embiya edsuwey kew, ne ed-iringen kew red dut te subpang ne midtamped din.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Ne ini se menge subpang ne midtamped din, ne ke menge Hudiyanen, embiya ibped-ulit dan en te itungan dan te kebperetiyaya ran te Eleteala ne id-ulit ded sikandan idsumpat dut te subpang te kayu ne mibpuunan dan su egkegaga ma te Eleteala se kebped-ulit din.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Ne sikiyu ne kenà menge Hudiyanen ne kenà kew tunganey ne menge subpang ketà te kayu ne impemula su riyà kew ebpuun te ketelunan ne kayu, ugaid ne insumpat kew rà ne subpang ketà te kayu ne impemula rin. Ne embiya negaga te Eleteala ini keniyu te kenà diyà ebpuun te kayu ne impemula rin, ne iyan din pè be kenà megaga te ebped-ulit ke tunganey ne subpang ne ketà en iya ebpuun.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Na menge suled ku ne kenà Hudiyanen, ruen ibpayag ku keniyu ne in-eles rengan. Ne iyan ku kebpayag keniyu su apey kenà niyu igkependekarak ke mid-ulaula te Eleteala keniyu iring te sikiyu se muna pà dut te menge Hudiyanen. Ini ve arà se in-eles, ne ayan se kenà kebperetiyaya te menge Hudiyanen ne edsahad dà. Su embiya ve ke langun niyu ne kenà Hudiyanen ne nepemilì te Eleteala se mibperetiyaya en kandin, ne ketà pà ne egkeawà ke keresen te ulu ran ne ebpekeulit ke itungan dan te kebperetiyaya ran maa.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Ne ketà te kebpekeulit en te itungan dan te kebperetiyaya, ne egkepeliyu ran en te kedusa kandan te Eleteala. Su iyan din iring ke impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te,
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Uya, ketà te igkeawà ku en
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Su geina te mid-engkenà ke menge Hudiyanen dut te Meupiya ne Tudtul te Eleteala, ne nevaluy ran ne kunterà din. Ugaid ne arà se kineengkenà dan, ne ketà se puunan te kegkevehayi keniyu ne kenà Hudiyanen te penaub dut te Eleteala. Ugaid ne andang en sikandan ne mibpemilì te Eleteala ne menge etew rin ne dekelà ded lavew sikandan te hinawa rin su atag dut te pasad din te keep-epuan dan.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Su nepemilì dan te Eleteala ne mibpenaub din sikandan, ne kenà din ed-ewien ke penaub din kandan su ke itungan te Eleteala ne kenà edsambìsambì.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Ne sikiyu ne kenà menge Hudiyanen, dengan ne warà kew mebperetiyaya te Eleteala, ugaid ne guntaani ne neyruwan kew rin wey mibpeliyu kew en nikandin. Ne ini se kegkeyru rin keniyu ne egenat dut te kineengkenà te menge Hudiyanen kandin.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Ne iring din ded be ketà ke menge Hudiyanen te misan pà te kenà dan ebperetiyaya te Eleteala guntaani, ne ruen ded gewii ne edaat se nanam din kandan iring dut te kinekeyruwi rin keniyu.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Su ke Eleteala ne egkiyuhan din ne egkesebutan dut te langun ne menge etew te sikandan ne mekesesalà ne dait ne edusaan, su apey ebpesebutan keytew te ruen daat te nanam din te kebpesehad din te salà te langun ne menge etew.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Iring te wayig ne edtudà
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Su iyan din iring ke impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te,
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 Ne iring din ded dema ne warà etew
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Su langun ne nelimbag
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.