Mateus 28

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Guna su neipus ke Hewii te Id-imeley ne mehaan en egkepawà te hewii te Akad ne mibpendiyà si Maria Magdalina wey ke senge etew ne Maria su ed-intengan dan ke leveng ni Hisus.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Ne ketà ne ruen midtekew ne linug, ne ruen mibpehunrerenà ne suluhuen te Eleteala ne midlilid din ke batu ne inlekeb dut te leveng ne mibpinuuwan din en.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Ne ke paras din ne egkinrab iring te kilat, ne mibpeneringsing te keputì te velegkas din.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Ne migkerker ini se menge ebantey te kegkeandek dan ne nevidtawan dan iring te minatey en.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Ugaid ne migkahi ke suluhuen kayi te menge meritan te, “Kenà kew meandek!” ke sikandin. “Su netuenan ku te ebpemengà kew ki Hisus ke inlansang dan diyà te pinebelavag ne kayu.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Ugaid ne warè en kayi su nevanew en iring dut te migkahi rin. Pengkayi kew ne intengi niyu ini se midtehuan dan kandin.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Ne pekehaan kew se ed-ipanew ne penudtula niyu riyà te menge edumdumaan din te nevanew en sikandin ne mid-una en sikandin keniyu riyà te Geliliya ne riyà kew ebpemekegkita. Na kenà niyu lipati ini se migkahi ku keniyu.”
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Arà dà ne migaangaan mid-awà ke menge meritan dut te leveng. Nengeandek dan ugaid ne netehuan dan te dekelà ne kegkehalew ne mibpelelahuy ran se ebpenudtul diyà te menge edumdumaan ni Hisus.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Ugaid ne gewii ran te ed-ipanew ne midtekew mibalak si Hisus kandan ne migkahi en te, “Mebmerinew se egketemanan niyu!” Ne mid-uvey ran kandin ne midlumpeng dan se egawed te paa rin te ebpengarap kandin.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 “Kenà kew meandek!” ke si Hisus. “Beyai niyu ke menge edumdumaan ku ne pependiyana niyu sikandan te Geliliya ne diyan a nikandan egkekita.”
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Ne ketà te kineipanew en dut te menge meritan se ed-awà kayi te leveng, ne mibpendiyan en te Hirusalim ke menge sundaru ne ebantey te leveng su mibpenudtulan dan ke menge mepurù te terebpelengesa te langun ne ned-ulaula kayi.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Arà dà ne miburun en dut te menge mepurù te terebpelengesa ke menge pekilukesen te Hudiyanen ne mibpengasak dan ke engkey se ed-ul-ulaan dan. Guna su neupakat dan en ne mibehayan dan te dekelà ne pirak ke menge sundaru
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 ne migkahi ran te, “Penudtula niyu diyà te menge etew te mibpenakew dut te menge edumdumaan ni Hisus ke bangkey rin te merukilem te gewii niyu te nekelipereng.
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Ne embiya egkerineg ini dut te gubinedur,” ke sikandan, “ne kenà kew egkeuru su sikami rà se ebpetuntey kandin su apey kew kenà ed-isuhata.”
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Ne midtelimà dut te menge sundaru ini se kureta ne midtuman dan arà se insuhù kandan. Tembù be taman te ini en ne hewii ne ini red ke ebpemenudtulen te menge Hudiyanen.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Ne ini se sepulù wey seveka ne edumdumaan ni Hisus, ne mibpendiyà dan te Geliliya ketà te buvungan ne migkahi ni Hisus kandan.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Guna su nekita ran sikandin ne mibpengarap dan kandin, misan duen kandan eduwaruwa se hinawa ran ke si Hisus ini se nekita ran.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Ugaid ne mid-uvey si Hisus kandan ne migkahi te, “Langun ne gehem te kebayàbayà diyà te langit wey kayi te ampew te dunya ne imbehey en kediey.”
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Na, pendiyà kew te langun ne menge etew kayi te ampew te dunya ne penurua niyu sikandan ke memenu se kebpesakup dan kediey. Ne pembunyahi niyu ke menge etew ne ebpesakup kediey te tuus te keduma ran te Eleteala, wey siaken ke Anak din, wey ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Ne penurua niyu sikandan te kedtuman dut te langun ne impenurù ku keniyu. Ne ini se idtahù niyu te hinawa te layun a eduma keniyu taman te taman.
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.