Marcos 16
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs VC
1 Guna su neipus en ke Hewii te Id-imeley ne mibpemasa ensi Maria Magdalena, si Salumi, wey si Maria ke iney ni Santiago te periyemut su ebpendiyà dan te midlevengan ki Hisus su ebperiyemutan dan ke lawa rin.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Mesmeselem pà te hewii ne Akad ne mibpendiyà dan en te midlevengan ki Hisus.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Gewii ran te ed-ip-ipanew ne mibpengasak dan te, “Engkey se ebpeliliren tew rut te batu ne inlekeb dut te leveng din?”
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 (Su dekelà nevenar ini se vatu.)
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Ne mid-awuk dan en ne iyan dan nekita ne menguwed ne meama ne mibevelegkas te meputì ne riyà mebpinuu te egkekewanan dan, ne nengeandek dan.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Ne migkahi en ini se suluhuen te, “Kenà kew meandek!” ke sikandin. “Ebpemengà kew ki Hisus ne ebpuun diyà te Nasarit ne inlansang dan te pinebelevag ne kayu, ugaid ne warè en kayi su nevanew en. Intengi niyu ma ini se midtehuan dan kandin.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Na, ipanew kew en ne penudtula niyu ve riyà te menge edumdumaan din abpeg ki Pedro te, ‘Si Hisus ne ed-una en keniyu riyà te Geliliya, ne riyà niyu en egkekita sikandin su arà ke impasad din rengan keniyu.’”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Arà dà ne midlihawang dan en se ebpelelahuy su nekiyab se atey ran te kegkeandek dan. Ne warà dan kegkehiya te misan entei en su neandek dan.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Guna su nevanew en si Hisus ne mesmeselem pà te hewii ne Akad, ne riyà mid-una mibpekita sikandin te ki Maria Magdalena. Ini ke meritan ne midsuukan te pitu ne vusew ne midsegseg ni Hisus dengan.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Nekita rà ni Maria ne mid-ipanew sikandin su ebeyaan din ke menge edumdumaan ni Hisus. Neuma rin sikandan ne ebpeninehew ran te kegkemutu ran te kinepatey ni Hisus.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Guna su mibpenudtulan dan en ni Maria te nekita rin en si Hisus su nevanew en, ne warà dan mebperetiyaya.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Neipus ini se kinepekita ni Hisus ki Maria Magdalena, ne mibpekita maa sikandin te nesalin ke paras din diyà dut te deruwa ne edumdumaan din gewii te ed-ipanew ran se ebpendiyà te taneb.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Ne midlived dan kayi te Hirusalim su ebpenudtulan dan ke menge ruma ran te nekita ran en si Hisus, ugaid ne warà dan mibperetiyaya.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Ketepusan be ne mibpekita si Hisus dut te sepulù wey seveka ne edumdumaan din gewii te egkaan dan. Midseweyan din sikandan su kurang ke sarig dan ne merehen te hinawa ran te kebperetiyaya rut te lalag te menge etew ne nekekita kandin te nevanew en.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Migkehiyan din sikandan te, “Pendiyà kew te langun ne menge inged kayi te ampew te dunya ne ibpesabut niyu ke Meupiya ne Tudtul mekeatag kediey riyà te langun ne menusiyà.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Ne piya engkey ne etew ne ebperetiyaya wey ebpebunyag dan ne ebpeketelimà te umur ne kenà edtaman, ugaid ne ke etew ne kenà ebperetiyaya ne ebetetayan te salà te kepatey.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ne ke menge etew ne ebperetiyaya kediey ne egkevehayan ku te gehem su apey ran ebpekevaal te mekegeyip. Su kayi te gehem ne ibehey ku kandan ne ebpekegaga ran ne ebpenegseg te menge vusew, ne ebpekelalag dan te menge lalag ne kenà kandan ne kinehiyen;
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 ne embiya ebpekehawed dan te uled etawa ebpekeinum dan te ed-ilu, ne kenà dan egkekeiran; ne edsamsam dan te ebpenderaru ne ebpengeulian.”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Guna su nekeipus si Hisus ke Kerenan se edlalag kayi te menge edumdumaan din ne nevatun en diyà te langit, ne mibpinuu en diyà te egkekewanan te Eleteala.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Ne mid-ipanew en dema ini se menge edumdumaan din se ebpesabut dut te Meupiya ne Tudtul mekeatag kandin diyà te langun ne menge inged. Ne Eleteala se midtavang kandan su nekevaal dan te menge mekegeyip apey mekeperetiyaya ke menge etew te benar ini se ibpesabut dan.]
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.