Marcos 16
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVI
1 Guna su neipus en ke Hewii te Id-imeley ne mibpemasa ensi Maria Magdalena, si Salumi, wey si Maria ke iney ni Santiago te periyemut su ebpendiyà dan te midlevengan ki Hisus su ebperiyemutan dan ke lawa rin.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Mesmeselem pà te hewii ne Akad ne mibpendiyà dan en te midlevengan ki Hisus.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Gewii ran te ed-ip-ipanew ne mibpengasak dan te, “Engkey se ebpeliliren tew rut te batu ne inlekeb dut te leveng din?”
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 (Su dekelà nevenar ini se vatu.)
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Ne mid-awuk dan en ne iyan dan nekita ne menguwed ne meama ne mibevelegkas te meputì ne riyà mebpinuu te egkekewanan dan, ne nengeandek dan.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Ne migkahi en ini se suluhuen te, “Kenà kew meandek!” ke sikandin. “Ebpemengà kew ki Hisus ne ebpuun diyà te Nasarit ne inlansang dan te pinebelevag ne kayu, ugaid ne warè en kayi su nevanew en. Intengi niyu ma ini se midtehuan dan kandin.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Na, ipanew kew en ne penudtula niyu ve riyà te menge edumdumaan din abpeg ki Pedro te, ‘Si Hisus ne ed-una en keniyu riyà te Geliliya, ne riyà niyu en egkekita sikandin su arà ke impasad din rengan keniyu.’”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Arà dà ne midlihawang dan en se ebpelelahuy su nekiyab se atey ran te kegkeandek dan. Ne warà dan kegkehiya te misan entei en su neandek dan.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Guna su nevanew en si Hisus ne mesmeselem pà te hewii ne Akad, ne riyà mid-una mibpekita sikandin te ki Maria Magdalena. Ini ke meritan ne midsuukan te pitu ne vusew ne midsegseg ni Hisus dengan.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Nekita rà ni Maria ne mid-ipanew sikandin su ebeyaan din ke menge edumdumaan ni Hisus. Neuma rin sikandan ne ebpeninehew ran te kegkemutu ran te kinepatey ni Hisus.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Guna su mibpenudtulan dan en ni Maria te nekita rin en si Hisus su nevanew en, ne warà dan mebperetiyaya.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Neipus ini se kinepekita ni Hisus ki Maria Magdalena, ne mibpekita maa sikandin te nesalin ke paras din diyà dut te deruwa ne edumdumaan din gewii te ed-ipanew ran se ebpendiyà te taneb.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Ne midlived dan kayi te Hirusalim su ebpenudtulan dan ke menge ruma ran te nekita ran en si Hisus, ugaid ne warà dan mibperetiyaya.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Ketepusan be ne mibpekita si Hisus dut te sepulù wey seveka ne edumdumaan din gewii te egkaan dan. Midseweyan din sikandan su kurang ke sarig dan ne merehen te hinawa ran te kebperetiyaya rut te lalag te menge etew ne nekekita kandin te nevanew en.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Migkehiyan din sikandan te, “Pendiyà kew te langun ne menge inged kayi te ampew te dunya ne ibpesabut niyu ke Meupiya ne Tudtul mekeatag kediey riyà te langun ne menusiyà.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Ne piya engkey ne etew ne ebperetiyaya wey ebpebunyag dan ne ebpeketelimà te umur ne kenà edtaman, ugaid ne ke etew ne kenà ebperetiyaya ne ebetetayan te salà te kepatey.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ne ke menge etew ne ebperetiyaya kediey ne egkevehayan ku te gehem su apey ran ebpekevaal te mekegeyip. Su kayi te gehem ne ibehey ku kandan ne ebpekegaga ran ne ebpenegseg te menge vusew, ne ebpekelalag dan te menge lalag ne kenà kandan ne kinehiyen;
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ne embiya ebpekehawed dan te uled etawa ebpekeinum dan te ed-ilu, ne kenà dan egkekeiran; ne edsamsam dan te ebpenderaru ne ebpengeulian.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Guna su nekeipus si Hisus ke Kerenan se edlalag kayi te menge edumdumaan din ne nevatun en diyà te langit, ne mibpinuu en diyà te egkekewanan te Eleteala.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Ne mid-ipanew en dema ini se menge edumdumaan din se ebpesabut dut te Meupiya ne Tudtul mekeatag kandin diyà te langun ne menge inged. Ne Eleteala se midtavang kandan su nekevaal dan te menge mekegeyip apey mekeperetiyaya ke menge etew te benar ini se ibpesabut dan.]
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.