João 20
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH
1 Guna su mesmeselem te Akad ne mibpendiyà si Maria Megdelina te midlevengan ki Hisus te merusirem pà. Nekeuma ketà sikandin ne nekita rin te neawè en ke vatu ne inlekeb dut te gumawan te leveng.
1 Domingo bem cedo, quando ainda estava escuro, Maria Madalena foi até o túmulo e viu que a pedra que tapava a entrada tinha sido tirada.
2 Nekita rin dà ne mibpelelahuy en se ebpendiyà te ki Simon Pedro wey arà se edumdumaan ni Hisus ne igkelimù din utew. Ne migkahi en si Maria kandan te, “In-awà dan en dut te midlevengan ki Hisus ke Kerenan tew, ne warà dey metueni ke endei ran ewita.”
2 Então foi correndo até o lugar onde estavam Simão Pedro e outro discípulo, aquele que Jesus amava, e disse: — Tiraram o Senhor Jesus do túmulo, e não sabemos onde o puseram!
3 Nerineg dà ni Pedro wey arà se ruma rin ne edumdumaan ni Hisus ne mibpendiyan dan en te leveng.
3 Então Pedro e o outro discípulo foram até o túmulo.
4 Mibpelelahuy ran se deruwa ne etew, ugaid ne neunaan dut te ruma rin si Pedro te kebpekeuma riyà te leveng.
4 Os dois saíram correndo juntos, mas o outro correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro.
5 Midsiniling din en ne iyan din nekita ke meputì ne saput ne imbukus, ugaid ne warà medlusud sikandin.
5 Ele se abaixou para olhar lá dentro e viu os lençóis de linho; porém não entrou no túmulo.
6 Ne si Simon Pedro ke neketundug kandin, ne midlusud en mulà, ne nekita rin ke saput ne meputì
6 Mas Pedro, que chegou logo depois, entrou. Ele também viu os lençóis colocados ali
7 wey ke saput ne imbukus dut te ulu ni Hisus. Nengelempì en ini, ugaid ne nekedsivey se kinekesavuk din.
7 e a faixa que tinham posto em volta da cabeça de Jesus. A faixa não estava junto com os lençóis, mas estava enrolada ali ao lado.
8 Ne arà pà ne midlusud ke neuna ne nekeuma ne edumdumaan ni Hisus. Nekita rin dà arà ne mibperetiyaya sikandin te nevanhew si Hisus.
8 Aí o outro discípulo, que havia chegado primeiro, também entrou no túmulo. Ele viu e creu.
9 (Misan warà dan pà lavew mekesabut dut te impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te egkevanew si Hisus.)
9 (Eles ainda não tinham entendido as Escrituras Sagradas , que dizem que era preciso que Jesus ressuscitasse.)
10 Ketà dà ne mid-ulì en ke deruwa ne edumdumaan ni Hisus.
10 E os dois voltaram para casa.
11 Ugaid ne si Maria ne diyà te lihewangan te leveng ed-it-itendeg se edsinehew. Gewii rin te edsinehew ne midsiniling din ke leveng,
11 Maria Madalena tinha ficado perto da entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, ela se abaixou, olhou para dentro
12 ne rutun te leveng ne nekita rin se deruwa ne suluhuen te Eleteala ne utew mèmeputì se velegkas dan. Diyà dan mibpinuu te nesevukan te bangkey ni Hisus, seveka riyà te egkeulunan din, ne seveka kayi te egkeiwaran din.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde tinha sido posto o corpo de Jesus. Um estava na cabeceira, e o outro, nos pés.
13 Mid-insà dan ki Maria te, “Bayi, engkey ma ini se idsinehew nu?”
13 Os anjos perguntaram: — Mulher, por que você está chorando? Ela respondeu: — Levaram embora o meu Senhor, e eu não sei onde o puseram!
14 Nekeipus dà te edlalag ne midlilingey ne iyan din nekita si Hisus se ed-it-itindeg, ugaid ne warà din mekilala sikandin.
14 Depois de dizer isso, ela virou para trás e viu Jesus ali de pé, mas não o reconheceu.
15 “Bayi,” ke si Hisus, “engkey ma ini se idsinehew nu? Engkey se ebpemengaan nu?”
15 Então Jesus perguntou: Ela pensou que ele era o jardineiro e por isso respondeu: — Se o senhor o tirou daqui, diga onde o colocou, e eu irei buscá-lo.
16 “Maria,” ke si Hisus.
16 — Maria! — disse Jesus. Ela virou e respondeu em — “Rabôni!” (Esta palavra quer dizer “Mestre”.)
17 Ne migkahi en si Hisus kandin te, “Kenà a nu pà geweri su warà e pà mekeulì diyà te Amey ku. Ugaid ne beyai nu ke menge suled ku ne penudtuli nu ve sikandan te, ‘Ed-ulì a riyà te Amey ku ne ke Amey nu red dema, ke Eleteala ku ne ke Eleteala nu red rema.’ ”
17 Jesus disse:
18 Arà dà ne mibayaan en ni Maria Megdelina ne mibpenudtulan din en ke edumdumaan ni Hisus te nekita rin si Hisus ne mibpenudtul din dema kandan ke langun ne lalag ni Hisus.
18 Então Maria Madalena foi e disse aos discípulos de Jesus: — Eu vi o Senhor! E contou o que Jesus lhe tinha dito.
19 Ne ketà te hewii te Akad te merukilem en ne nevurun en ke menge edumdumaan ni Hisus diyà te senge baley, ne mibpemintù dan su egkeandek dan dut te menge egkeunutan te Hudiyanen. Ne netetau ran te kayi en mekeitindeg si Hisus te teliwarà dan. Ke sikandin te, “Na, mebmelilintad ke hinawa niyu!”
19 Naquele mesmo domingo, à tarde, os discípulos de Jesus estavam reunidos de portas trancadas, com medo dos líderes judeus. Então Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
20 Nekeipus te edlalag ne impekita rin kandan ke menge velad din ne nepelian dut te lansang, ne impekita rin ded dema ke tengkiliran din ne mibpilak. Ne arà iya ne nengehalewhalew nevenar ke edumdumaan din te kebpekekita ran dut te Kerenan dan.
20 Em seguida lhes mostrou as suas mãos e o seu lado. E eles ficaram muito alegres ao verem o Senhor.
21 Ne migkahi en maa si Hisus te, “Na, mebmelilintad ke hinawa niyu! Ne iring dut te midsuhù a te Amey ku ne Eleteala,” ke si Hisus, “ne edsuhuen ku rema sikiyu.”
21 Então Jesus disse de novo:
22 Neipus din te egkahi ini ne mibperiyupan din sikandan se egkahi te, “Na, ebpelumunan kew en dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà!”
22 Depois soprou sobre eles e disse:
23 “Embiya ebpeseharen niyu ke menge salà te etew ne egkepesehad ini, ugaid ne embiya kenà niyu ebpeseharen ke menge salà din ne kenà dema ini egkepesehad.”
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, esses pecados são perdoados; mas, se não perdoarem, eles não são perdoados.
24 Ketà te kinepekitakita ni Hisus dut te menge edumdumaan din ne warà ketà si Tomas (ne mid-ingaranan te Seping).
24 Acontece que Tomé, um dos discípulos, que era chamado de “o Gêmeo”, não estava com eles quando Jesus chegou.
25 Guna su neuma rut te edumdumaan ni Hisus si Tomas ne mibpenudtulan dan te, “Nekita rey ke Kerenan tew.”
25 Então os outros discípulos disseram a Tomé: — Nós vimos o Senhor! Ele respondeu: — Se eu não vir o sinal dos pregos nas mãos dele, e não tocar ali com o meu dedo, e também se não puser a minha mão no lado dele, não vou crer!
26 Nekedsenge pedian maa ketà ne nevurun ke menge edumdumaan ni Hisus diyà te senge valey ne rutun en dema si Tomas. Ne mibpemintù dan, ugaid ne misan iring ketà ne neketekew en maa si Hisus nekeitindeg diyà te teliwarà dan. Ke sikandin te, “Na, mebmelilintad ke hinawa niyu.”
26 Uma semana depois, os discípulos de Jesus estavam outra vez reunidos ali com as portas trancadas, e Tomé estava com eles. Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
27 Arà dà ne migkahi en sikandin diyà te ki Tomas te, “Tengtengi nu ini se velad ku, ne tiyuka nu ini se palad ku abpeg dut te palì te tengkiliran ku ne sepuwa nu rema! Engked ka te keduwaruwa nu, ne peretiyaya ka!”
27 Em seguida disse a Tomé:
28 Migkahi si Tomas te, “Sikuna ke Kerenan ku, ne Eleteala ku!”
28 Então Tomé exclamou: — Meu Senhor e meu Deus!
29 Migkahi si Hisus kandin te, “Maa, arà pè be ne mibperetiyaya ka su nekita ad nikuna! Ugaid ne idtarem ku ini, egkehalew nevenar ke menge etew ne ebperetiyaya kedì misan warà dan mekekita kediey!”
29 — Você creu porque me viu? — disse Jesus. — Felizes são os que não viram, mas assim mesmo creram!
30 Merakel pà se mid-ulaula ni Hisus ne mekegeyip ne nekita rut te edumdumaan din ne warà ikesurat en kayi te riberù ini.
30 Jesus fez diante dos discípulos muitos outros milagres que não estão escritos neste livro.
31 Ugaid ne ini se mekegeyip ne ulaula ne ingkesurat kayi su apey kew ebpekeperetiyaya te Anak te Eleteala si Hisus, ne ebpekeperetiyaya kew rema te sikandin ke Impasad te Eleteala ne Ebperetuen, su embiya ebperetiyaya kew kandin ne ebpeketelimà kew te umur ne warà edtemanan din.
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Messias , o Filho de Deus. E para que, crendo, tenham vida por meio dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.