João 14

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ne migkahi pà maa si Hisus dut te edumdumaan din te, “Kenà kew egkeuru. Sarig kew te Eleteala wey sarig kew red dema kediey.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Merakel se egkeubpaan diyà te baley te Amey ku, ne ebpendiyan a su ebpenehana a te egkeubpaan niyu. Su kenà ku egkehiyen ini keniyu embiya kenà benar.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Ne embiya ebpekependiyan ad,” ke si Hisus, “ne egkepenehenaan ku en sikiyu te ubpaan niyu, ne edlived a kayi su ebpeneheewiten ku sikiyu su apey misan endei a ne ketà kew red dema.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Netuenan niyu en ke ibayà diyà te ebpesineruwan ku.”
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Migkahi si Tomas te, “Kerenan, warà dey metueni ke endei ka ebpesinaru! Ne memenu ve se kegketueni rey te ralan ketà?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Midtavak si Hisus te, “Siaken ke ralan te Eleteala, siaken ke ebpuunan te benar, ne siaken ded ke ebpuunan te umur ne warà edtemanan din. Warà etew ne ebpekependiyà te Amey ku embiya kenà kayi ebpevayà te kediey.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Geina te netuenan a niyu en,” ke si Hisus “ne egketuenan niyu en rema ke Amey ku. Ne egenat guntaani ne egketuenan niyu en sikandin su nekita niyu en.”
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Migkahi si Felipe te, “Kerenan, ipekita nu kenami ke Amey nu ne Eleteala, ne nesesangan en kenami.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Ne migkahi si Hisus te, “Neuhet en se kebpekiduma ku keniyu ne maa Felipe, warà nu pè bes metueni ke entei a? Su piya entei ne nekekita kediey ne nekita rin en dema ke Amey ku. Ne meambe ke migkahi nu te, ‘Ipekita nu kenami ke Amey nu’?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Meambe Felipe, warà ke pè bes mebperetiyaya te ini te kedì ke Amey ku, ne siaken ne riyan a te kandin? Ini se menge lalag ku keniyu ne kenà kayi rà ebpuun te kedì ne itungan su ke Amey ku ne ini med-ubpà te kedì ne kandin ne vaal ini.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Peretiyayaa niyu nevenar ini se egkehiyen ku te riyan a te Amey ku, ne ini sikandin te kediey. Ne embiya merehen kew ne ebperetiyaya te egkehiyen ku, ne iyan niyu peretiyayaa ke menge tuus ne impekita ku keniyu.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Sebenarvenar ini se egkehiyen ku,” ke si Hisus, “misan entei en ne edsarig kediey ne ebpekevaal iring dut te mibeelan ku. Uya, muna pà se egkeveelan din su geina te ed-ulì ad diyà te Amey ku.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Ne misan engkey se ebuyuen niyu diyà te Eleteala kayi sabap dut te kedsarig niyu kediey ne ibehey ku keniyu su apey egkekita ke gehem te Amey ku ebpapevayà dut te ulaula ku ne Anak din.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Su misan engkey se ebuyuen niyu sabap dut te kedsarig niyu kediey, ne ibehey ku keniyu.”
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 “Embiya egkelimù kew kediey,” ke si Hisus, “ne edtumanen niyu ini se menge suhù ku keniyu.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Ne ebuyù a riyà te Amey ku su apey rin igkevehey keniyu ke Edtavang keniyu ne ebpekesambì kedì, ne kenà edsuwey keniyu taman te taman.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Sikandin ini ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ke ebpesabut keniyu te benar mekeatag te Eleteala,” ke si Hisus. “Kenà ini egketelimà te menge etew kayi te ampew te dunya ne warà medtelimà kedì su kenà dan egkekilala sikandin ne kenà dan ebpekesabut ke entei sikandin. Ugaid ne nesebutan niyu en ke entei sikandin su ebpekiduma sikandin keniyu wey diyà mid-ubpà sikandin te keniyu.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 “Ne kenà ku sikiyu ed-ewaan,” ke si Hisus, “iring te menge ilu su edliveran ku red sikiyu.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Kenà en utew meuhet ne kenà ad egkekita rut te menge etew kayi te ampew te dunya ne warà medtelimà kedì, ugaid ne egkekita e red nikiyu su siaken ne egkeuyag a, ne egkeuyag kew red dema.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Ketà te hewii te egkevanew a ne ketà niyu egketueni te siak wey ke Amey ku ne egkeseveka key rà, ne egkesebutan niyu rema te ini kew te kedì ne riyan a dema te keniyu.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Misan entei ne etew se edtelimà te menge suhù ku ne edtumanen din,” ke si Hisus, “ne sikandin ke egkelimù kediey. Ne igkelimù dema dut te Amey ku arà se etew ne egkelimù kediey. Ne igkelimù ku rema sikandin, ne ibpayag ku kandin te siaken ke ruma rin.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Migkahi en si Hudas (kenà si Hudas ne anak ni Simon Iskeriyuti) te, “Kerenan, ne meambe ke kayi ke rà ebpepayag te kenami ne kenà ka diyà ebpepayag dut te menge etew ne warà medtelimà keykew?”
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Midtavak si Hisus te, “Uya, su kenà dan egkelimù kediey su ke etew ne egkelimù kediey ne iyan din edtumanen ke menge suhù ku. Ne igkelimù sikandin dut te Amey ku, ne sikami ki Amà ne riyà key te kandin su ed-ubpà.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Ugaid ne ke etew ne kenà egkelimù kediey, ne kenà din dema edtumanen ke menge suhù ku. Ini se lalag ku ne imperineg ku keniyu ne kenà kayi rà ebpuun te itungan ku, ugaid ne riyà ebpuun te Amey ku ke midsuhù kediey.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 “Nekahi ku en ini keniyu te ini e pà te keniyu,” ke si Hisus.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 “Ugaid ne misan ed-ewaan ku en sikiyu ne ruen en edsuhuen te Amey ku ne ebpekesambì kediey ne edtavang keniyu. Ini se edtavang keniyu ne ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà su sikandin se ebpenurù keniyu te langun taman, ne ebpetenuran din dema keniyu ke langun ne migkahi ku.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Uya, misan ed-ewaan ku en sikiyu, ne edtahakan ku sikiyu te kebmelintad te hinawa niyu. Ini se kebmelintad te hinawa niyu ne ibehey ku keniyu ne kayi ebpuun te kediey. Ke menge etew kayi te ampew te dunya ne kenà ebpekevehey te kelintad ne iring kayi, ketà be ne kenà kew meuru, ne kenà kew meandek.”
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 “Nerineg niyu en ke migkahi ku te, ‘Ed-ewaan ku sikiyu, ugaid ne edliveran ku red sikiyu,’ ” ke si Hisus. “Embiya benar ne igkelimù a nikiyu ne igkehalew niyu su ed-ulì a riyà te Amey ku su sikandin ke mepurù pà kediey.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Idtarem ku en ini keniyu guntaan te warà pà med-ulaula su embiya egked-ulaula en ini ne ebpekeperetiyaya kew red misan warà ad.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Kenà en utew meuhet se kebitiyara ku keniyu su ebpekeuma en si Setanas ke datù te pekaid ne egkamal kayi te ampew te dunya,” ke si Hisus. “Ne warà ma bayàbayà din kediey,
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 ugaid su apey metueni te menge etew kayi te ampew te dunya te igkelimù ku ke Amey ku ne tembù be edtumanen ku ke langun ne insuhù kediey te Amey ku. Na, kuwa kiyu en su ed-awà ki en kayi.”
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.