João 14
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVT
1 Ne migkahi pà maa si Hisus dut te edumdumaan din te, “Kenà kew egkeuru. Sarig kew te Eleteala wey sarig kew red dema kediey.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Merakel se egkeubpaan diyà te baley te Amey ku, ne ebpendiyan a su ebpenehana a te egkeubpaan niyu. Su kenà ku egkehiyen ini keniyu embiya kenà benar.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Ne embiya ebpekependiyan ad,” ke si Hisus, “ne egkepenehenaan ku en sikiyu te ubpaan niyu, ne edlived a kayi su ebpeneheewiten ku sikiyu su apey misan endei a ne ketà kew red dema.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Netuenan niyu en ke ibayà diyà te ebpesineruwan ku.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Migkahi si Tomas te, “Kerenan, warà dey metueni ke endei ka ebpesinaru! Ne memenu ve se kegketueni rey te ralan ketà?”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Midtavak si Hisus te, “Siaken ke ralan te Eleteala, siaken ke ebpuunan te benar, ne siaken ded ke ebpuunan te umur ne warà edtemanan din. Warà etew ne ebpekependiyà te Amey ku embiya kenà kayi ebpevayà te kediey.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Geina te netuenan a niyu en,” ke si Hisus “ne egketuenan niyu en rema ke Amey ku. Ne egenat guntaani ne egketuenan niyu en sikandin su nekita niyu en.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Migkahi si Felipe te, “Kerenan, ipekita nu kenami ke Amey nu ne Eleteala, ne nesesangan en kenami.”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Ne migkahi si Hisus te, “Neuhet en se kebpekiduma ku keniyu ne maa Felipe, warà nu pè bes metueni ke entei a? Su piya entei ne nekekita kediey ne nekita rin en dema ke Amey ku. Ne meambe ke migkahi nu te, ‘Ipekita nu kenami ke Amey nu’?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Meambe Felipe, warà ke pè bes mebperetiyaya te ini te kedì ke Amey ku, ne siaken ne riyan a te kandin? Ini se menge lalag ku keniyu ne kenà kayi rà ebpuun te kedì ne itungan su ke Amey ku ne ini med-ubpà te kedì ne kandin ne vaal ini.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Peretiyayaa niyu nevenar ini se egkehiyen ku te riyan a te Amey ku, ne ini sikandin te kediey. Ne embiya merehen kew ne ebperetiyaya te egkehiyen ku, ne iyan niyu peretiyayaa ke menge tuus ne impekita ku keniyu.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Sebenarvenar ini se egkehiyen ku,” ke si Hisus, “misan entei en ne edsarig kediey ne ebpekevaal iring dut te mibeelan ku. Uya, muna pà se egkeveelan din su geina te ed-ulì ad diyà te Amey ku.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Ne misan engkey se ebuyuen niyu diyà te Eleteala kayi sabap dut te kedsarig niyu kediey ne ibehey ku keniyu su apey egkekita ke gehem te Amey ku ebpapevayà dut te ulaula ku ne Anak din.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Su misan engkey se ebuyuen niyu sabap dut te kedsarig niyu kediey, ne ibehey ku keniyu.”
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 “Embiya egkelimù kew kediey,” ke si Hisus, “ne edtumanen niyu ini se menge suhù ku keniyu.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Ne ebuyù a riyà te Amey ku su apey rin igkevehey keniyu ke Edtavang keniyu ne ebpekesambì kedì, ne kenà edsuwey keniyu taman te taman.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Sikandin ini ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ke ebpesabut keniyu te benar mekeatag te Eleteala,” ke si Hisus. “Kenà ini egketelimà te menge etew kayi te ampew te dunya ne warà medtelimà kedì su kenà dan egkekilala sikandin ne kenà dan ebpekesabut ke entei sikandin. Ugaid ne nesebutan niyu en ke entei sikandin su ebpekiduma sikandin keniyu wey diyà mid-ubpà sikandin te keniyu.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 “Ne kenà ku sikiyu ed-ewaan,” ke si Hisus, “iring te menge ilu su edliveran ku red sikiyu.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Kenà en utew meuhet ne kenà ad egkekita rut te menge etew kayi te ampew te dunya ne warà medtelimà kedì, ugaid ne egkekita e red nikiyu su siaken ne egkeuyag a, ne egkeuyag kew red dema.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ketà te hewii te egkevanew a ne ketà niyu egketueni te siak wey ke Amey ku ne egkeseveka key rà, ne egkesebutan niyu rema te ini kew te kedì ne riyan a dema te keniyu.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Misan entei ne etew se edtelimà te menge suhù ku ne edtumanen din,” ke si Hisus, “ne sikandin ke egkelimù kediey. Ne igkelimù dema dut te Amey ku arà se etew ne egkelimù kediey. Ne igkelimù ku rema sikandin, ne ibpayag ku kandin te siaken ke ruma rin.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Migkahi en si Hudas (kenà si Hudas ne anak ni Simon Iskeriyuti) te, “Kerenan, ne meambe ke kayi ke rà ebpepayag te kenami ne kenà ka diyà ebpepayag dut te menge etew ne warà medtelimà keykew?”
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Midtavak si Hisus te, “Uya, su kenà dan egkelimù kediey su ke etew ne egkelimù kediey ne iyan din edtumanen ke menge suhù ku. Ne igkelimù sikandin dut te Amey ku, ne sikami ki Amà ne riyà key te kandin su ed-ubpà.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Ugaid ne ke etew ne kenà egkelimù kediey, ne kenà din dema edtumanen ke menge suhù ku. Ini se lalag ku ne imperineg ku keniyu ne kenà kayi rà ebpuun te itungan ku, ugaid ne riyà ebpuun te Amey ku ke midsuhù kediey.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 “Nekahi ku en ini keniyu te ini e pà te keniyu,” ke si Hisus.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 “Ugaid ne misan ed-ewaan ku en sikiyu ne ruen en edsuhuen te Amey ku ne ebpekesambì kediey ne edtavang keniyu. Ini se edtavang keniyu ne ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà su sikandin se ebpenurù keniyu te langun taman, ne ebpetenuran din dema keniyu ke langun ne migkahi ku.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Uya, misan ed-ewaan ku en sikiyu, ne edtahakan ku sikiyu te kebmelintad te hinawa niyu. Ini se kebmelintad te hinawa niyu ne ibehey ku keniyu ne kayi ebpuun te kediey. Ke menge etew kayi te ampew te dunya ne kenà ebpekevehey te kelintad ne iring kayi, ketà be ne kenà kew meuru, ne kenà kew meandek.”
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 “Nerineg niyu en ke migkahi ku te, ‘Ed-ewaan ku sikiyu, ugaid ne edliveran ku red sikiyu,’ ” ke si Hisus. “Embiya benar ne igkelimù a nikiyu ne igkehalew niyu su ed-ulì a riyà te Amey ku su sikandin ke mepurù pà kediey.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Idtarem ku en ini keniyu guntaan te warà pà med-ulaula su embiya egked-ulaula en ini ne ebpekeperetiyaya kew red misan warà ad.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Kenà en utew meuhet se kebitiyara ku keniyu su ebpekeuma en si Setanas ke datù te pekaid ne egkamal kayi te ampew te dunya,” ke si Hisus. “Ne warà ma bayàbayà din kediey,
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 ugaid su apey metueni te menge etew kayi te ampew te dunya te igkelimù ku ke Amey ku ne tembù be edtumanen ku ke langun ne insuhù kediey te Amey ku. Na, kuwa kiyu en su ed-awà ki en kayi.”
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.