João 14

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ne migkahi pà maa si Hisus dut te edumdumaan din te, “Kenà kew egkeuru. Sarig kew te Eleteala wey sarig kew red dema kediey.
1 Jesus disse:
2 Merakel se egkeubpaan diyà te baley te Amey ku, ne ebpendiyan a su ebpenehana a te egkeubpaan niyu. Su kenà ku egkehiyen ini keniyu embiya kenà benar.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Ne embiya ebpekependiyan ad,” ke si Hisus, “ne egkepenehenaan ku en sikiyu te ubpaan niyu, ne edlived a kayi su ebpeneheewiten ku sikiyu su apey misan endei a ne ketà kew red dema.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Netuenan niyu en ke ibayà diyà te ebpesineruwan ku.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Migkahi si Tomas te, “Kerenan, warà dey metueni ke endei ka ebpesinaru! Ne memenu ve se kegketueni rey te ralan ketà?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Midtavak si Hisus te, “Siaken ke ralan te Eleteala, siaken ke ebpuunan te benar, ne siaken ded ke ebpuunan te umur ne warà edtemanan din. Warà etew ne ebpekependiyà te Amey ku embiya kenà kayi ebpevayà te kediey.
6 Jesus respondeu:
7 Geina te netuenan a niyu en,” ke si Hisus “ne egketuenan niyu en rema ke Amey ku. Ne egenat guntaani ne egketuenan niyu en sikandin su nekita niyu en.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Migkahi si Felipe te, “Kerenan, ipekita nu kenami ke Amey nu ne Eleteala, ne nesesangan en kenami.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Ne migkahi si Hisus te, “Neuhet en se kebpekiduma ku keniyu ne maa Felipe, warà nu pè bes metueni ke entei a? Su piya entei ne nekekita kediey ne nekita rin en dema ke Amey ku. Ne meambe ke migkahi nu te, ‘Ipekita nu kenami ke Amey nu’?
9 Jesus respondeu:
10 Meambe Felipe, warà ke pè bes mebperetiyaya te ini te kedì ke Amey ku, ne siaken ne riyan a te kandin? Ini se menge lalag ku keniyu ne kenà kayi rà ebpuun te kedì ne itungan su ke Amey ku ne ini med-ubpà te kedì ne kandin ne vaal ini.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Peretiyayaa niyu nevenar ini se egkehiyen ku te riyan a te Amey ku, ne ini sikandin te kediey. Ne embiya merehen kew ne ebperetiyaya te egkehiyen ku, ne iyan niyu peretiyayaa ke menge tuus ne impekita ku keniyu.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Sebenarvenar ini se egkehiyen ku,” ke si Hisus, “misan entei en ne edsarig kediey ne ebpekevaal iring dut te mibeelan ku. Uya, muna pà se egkeveelan din su geina te ed-ulì ad diyà te Amey ku.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Ne misan engkey se ebuyuen niyu diyà te Eleteala kayi sabap dut te kedsarig niyu kediey ne ibehey ku keniyu su apey egkekita ke gehem te Amey ku ebpapevayà dut te ulaula ku ne Anak din.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Su misan engkey se ebuyuen niyu sabap dut te kedsarig niyu kediey, ne ibehey ku keniyu.”
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 “Embiya egkelimù kew kediey,” ke si Hisus, “ne edtumanen niyu ini se menge suhù ku keniyu.
15 Jesus continuou:
16 Ne ebuyù a riyà te Amey ku su apey rin igkevehey keniyu ke Edtavang keniyu ne ebpekesambì kedì, ne kenà edsuwey keniyu taman te taman.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Sikandin ini ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ke ebpesabut keniyu te benar mekeatag te Eleteala,” ke si Hisus. “Kenà ini egketelimà te menge etew kayi te ampew te dunya ne warà medtelimà kedì su kenà dan egkekilala sikandin ne kenà dan ebpekesabut ke entei sikandin. Ugaid ne nesebutan niyu en ke entei sikandin su ebpekiduma sikandin keniyu wey diyà mid-ubpà sikandin te keniyu.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 “Ne kenà ku sikiyu ed-ewaan,” ke si Hisus, “iring te menge ilu su edliveran ku red sikiyu.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Kenà en utew meuhet ne kenà ad egkekita rut te menge etew kayi te ampew te dunya ne warà medtelimà kedì, ugaid ne egkekita e red nikiyu su siaken ne egkeuyag a, ne egkeuyag kew red dema.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ketà te hewii te egkevanew a ne ketà niyu egketueni te siak wey ke Amey ku ne egkeseveka key rà, ne egkesebutan niyu rema te ini kew te kedì ne riyan a dema te keniyu.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Misan entei ne etew se edtelimà te menge suhù ku ne edtumanen din,” ke si Hisus, “ne sikandin ke egkelimù kediey. Ne igkelimù dema dut te Amey ku arà se etew ne egkelimù kediey. Ne igkelimù ku rema sikandin, ne ibpayag ku kandin te siaken ke ruma rin.”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Migkahi en si Hudas (kenà si Hudas ne anak ni Simon Iskeriyuti) te, “Kerenan, ne meambe ke kayi ke rà ebpepayag te kenami ne kenà ka diyà ebpepayag dut te menge etew ne warà medtelimà keykew?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Midtavak si Hisus te, “Uya, su kenà dan egkelimù kediey su ke etew ne egkelimù kediey ne iyan din edtumanen ke menge suhù ku. Ne igkelimù sikandin dut te Amey ku, ne sikami ki Amà ne riyà key te kandin su ed-ubpà.
23 Jesus respondeu:
24 Ugaid ne ke etew ne kenà egkelimù kediey, ne kenà din dema edtumanen ke menge suhù ku. Ini se lalag ku ne imperineg ku keniyu ne kenà kayi rà ebpuun te itungan ku, ugaid ne riyà ebpuun te Amey ku ke midsuhù kediey.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Nekahi ku en ini keniyu te ini e pà te keniyu,” ke si Hisus.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 “Ugaid ne misan ed-ewaan ku en sikiyu ne ruen en edsuhuen te Amey ku ne ebpekesambì kediey ne edtavang keniyu. Ini se edtavang keniyu ne ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà su sikandin se ebpenurù keniyu te langun taman, ne ebpetenuran din dema keniyu ke langun ne migkahi ku.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Uya, misan ed-ewaan ku en sikiyu, ne edtahakan ku sikiyu te kebmelintad te hinawa niyu. Ini se kebmelintad te hinawa niyu ne ibehey ku keniyu ne kayi ebpuun te kediey. Ke menge etew kayi te ampew te dunya ne kenà ebpekevehey te kelintad ne iring kayi, ketà be ne kenà kew meuru, ne kenà kew meandek.”
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 “Nerineg niyu en ke migkahi ku te, ‘Ed-ewaan ku sikiyu, ugaid ne edliveran ku red sikiyu,’ ” ke si Hisus. “Embiya benar ne igkelimù a nikiyu ne igkehalew niyu su ed-ulì a riyà te Amey ku su sikandin ke mepurù pà kediey.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Idtarem ku en ini keniyu guntaan te warà pà med-ulaula su embiya egked-ulaula en ini ne ebpekeperetiyaya kew red misan warà ad.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Kenà en utew meuhet se kebitiyara ku keniyu su ebpekeuma en si Setanas ke datù te pekaid ne egkamal kayi te ampew te dunya,” ke si Hisus. “Ne warà ma bayàbayà din kediey,
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 ugaid su apey metueni te menge etew kayi te ampew te dunya te igkelimù ku ke Amey ku ne tembù be edtumanen ku ke langun ne insuhù kediey te Amey ku. Na, kuwa kiyu en su ed-awà ki en kayi.”
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.