Judas 1

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Siaken ini se edsurat ne si Hudas ne suled ni Santiago wey sugsuhuen ni Hisu Kristu.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Iyan ku kiyug ne egkeheraman niyu ke kegkeyru te Eleteala wey kebmelinew te itungan niyu wey limù ne egenat diyà te kandin.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Menge suled ne igkelimù ku, mibpenemaran ku se kedsurat ku keniyu mekeatag te peretiyaya tew ne egkeheram te langun tew ne mibperetiyaya. Ugaid ne iyan migavan te itungan ku ne edsuratan ku pà sikiyu te kegkevag-et te itungan niyu te ed-itindeg dut te peretiyaya niyu su ini se penurù se imbehey te Eleteala dut te menge etew rin ne kenà en egkeumanan te misan deisek dà.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Su ruen menge etew ne warà adat dan te Eleteala ne nekeamung te kevurunan niyu ne engkungkun ne ebperetiyaya te Eleteala ne ebpenurù te senge bias dut te peretiyaya tew ne egkahi ran te neked-iring ded. Ed-eraten dan perem ke benar ne penurù mekeatag te kegkeyru te Eleteala su ebpenurù dan te egkepakey ne ed-ul-ulaan tew te meraat su egkeyru nelaus ke Eleteala ne kenà ki kun edusaan nikandin. Kenà dan ebperetiyaya te si Hisu Kristu rà ke edumaan ne Kerenan tew. Ugaid ne rengan dà ne impesurat en te Eleteala se kedusa rin kandan.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Na ruen ebpetenuran ku keniyu ne netuenan niyu en atag dut te mid-ula-ula te Eleteala rengan. Su midtevangan din ke langun ne inenakan te Israyil te ebpeliyu rut te kinepengunguripen kandan te inged ne Ihiptu. Ugaid ne netaman ne langun dut te kenà ebperetiyaya ne neherà.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Ne tentenuri niyu rema arà se menge suluhuen te Eleteala diyà te langit dengan ne mid-una dut te ketengdanan ne imbehey kandan te Eleteala su mid-ewaan dan ke kandan ne ubpaan. Ne nevilanggù sikandan te Eleteala riyà te merusirem, ne mibakù dan te sengkalì ne kenà egkepeka taman te kenà pà egkeuma arà se hewii ne kegkukum din ne kedusai kandan.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Ne tentenuri niyu rema ke menge inged ne Suduma wey Gumura wey ke menge inged ne nekelingut ne nereetan en. Su iring se mid-ulaula ran dut te menge suluhuen te Eleteala rengan ne nekesahad se keredsik te perangey ran te edsalàsalà ne ebpeulirey ke elin ded meama. Ne edresayen te Eleteala sikandan diyà te apuy nerakà ne kenà egkeevukan su apey egkeendekan ke menge etew ne ed-iring ketà.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Iring ded be iya ketà ke egketemanan dut te menge etew ne ebpenurù te kenà benar diyà te keniyu. Edtumanen dan dà ke meraat ne kiyug te lawa ran su ingkahi kun kandan te tehinep dan. Ne edsumpeliten dan su kenà dan eduma te lalag te Eleteala, ne edsudian dan ke ketulusan ne suluhuen diyà te langit.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Ne misan si Miguel ke mepurù te menge suluhuen te Eleteala ne kenà iring ketà se mid-ulaula rin. Su ketà te kinepatey ni Moises ne mibpelewaney en si Miguel ki Setanas ke engkey kandan se egkuwa rut te bangkey ni Moises, ne warà megaga ni Miguel te ed-isuhat te meraat ne lalag si Setanas su iyan din dà migkahi ne, “Eleteala en se ed-isuhat kenikew.”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Ugaid ne ini se menge etew ne ebpenurù te kenà benar, ne misan engkey en ne kenà dan egkesebutan ne edsumpeliten dan. Ne iyan dan nelayaman ne ke meraat ne ulaula iring dut te perangey te asu, ne ini ve iya se kegkekeiri ran.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Mekeandek nevenar se egketemanan dan! Su ini se ulaula ran ne warà bira rin dut te ki Kain dengan. Ne iring dan dema ki Bilam rengan te misan netuenan din ded se meraat ne mibpenguwa te pirak te dalan te tarù din. Ne iring ded dema ke ulaula ran ki Kura rengan su mibpekidlawan sikandin ki Moises ne mibpemekeiran sikandin te Eleteala, ne iring ded be imbe se kegkekeiri ran ketà.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Su egenat dut te meraat ne ulaula ran ne ebpekekaid dut te kevurunan niyu te edtenuran niyu ke kinepatey wey kinekevanew ni Hisus. Warà angkà te kegkaan wey ked-inum dan su iyan den dà ed-epasen ke kegkaan dan. Ne iring dan dema te dadtem ne kivel ne kunaan ke ebpekeuran, ugaid ne inlayap te keramag. Ne iring dan ded dema te kayu ne nevuwar en su misan timpu te kebpemehas ne warà bahas din su nehangu en.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Ne iring dan ded maa lavew te dekdekelà ne baleg te rahat ne kenà ebpeeneng-eneng su ke meraat ne ulaula ran ne iring dut te meredsik ne ebpekeampil te buràburà diyà te kilid te rahat. Ne ruma pà maa ne iring dan te menge bituen ne neparin dut te ebpinuuwan din ne kenà en egkepakey ne edtenuran te menge etew. Ne ruen en intail te Eleteala kandan ne meitem en te kerusirem din ne ubpaan ne kenà dan ebpekeawà ketà taman te taman.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Su si Enoc ne ikepitu ne kevuwaran igenat te si Adan se impekahi te Eleteala rengan mekeatag te egketemanan dan ne ini se impekahi rin, “Ebpekeuma si Hisus ke Kerenan tew ne edumaan te suluhuen din ne egngivungivuwan
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 apey egkukumen din ke langun ne menge etew wey ed-isuhaten din te kevenar ke langun ne menge belidsalà dut te ulaula ran ne meraatey wey atag dut te meraat ne lalag dan ne id-isuhat kandin!”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Ini se menge etew ne ed-engkenà dut te benar, ne merehen egkesukul se hinawa ran wey metehel ne ebpemivig. Iyan den dà edumaan ke meraat ne kiyug te lawa ran. Sahad se kepereyù dan, ne metau ran ne edlana te hinawa te ruma ran su dalan ini te kedsikep dan.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Ugaid ne sikiyu keniyan ne menge suled ku, tentenuri niyu ke ingkahi rut te menge kedserihan dengan ni Hisu Kristu ke Kerenan tew.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Su migkahi ran te, “Ketà te egketketapus en ini se kelibutan ne ruen menge etew ne egemew ne edsumpalit keniyu ini te ebperetiyaya ki Hisus. Menge etew ini ne iyan dan edtumanen ke kiyug te lawa ran ne igkeepes te Eleteala.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Ne sikandan se puunan te kegkehuvar dut te neseveka ne menge mibperetiyaya. Su iyan dan ma edtumanen ne ke kandan dà ne kiyug, ne ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne warà te hinawa ran.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Ugaid ne sikiyu ne menge suled ku, ne ibpeunsad niyu ke langun ne ed-ul-ulaan niyu kayi te sarig ne imbehey kenitew te Eleteala. Ne kayi te kebpengeningeni tew te Eleteala ne ignganey tew rut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà te iyan mebayàbayà te itungan tew su apey ta egketueni ke engkey se egkiyuhan te Eleteala ne kebpengeningeni tew.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Ne ikehat niyu te tivang ke rekelà ne limù te Eleteala keniyu apey kew egkevaher gewii niyu te edtahad ketà te hewii ne edlived si Hisu Kristu ne Kerenan tew. Su ketà ne hewii ne ibpekita rin kenitew ke iru rin su ebehayan kiyu en te umur tew ne warà edtemanan din.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Upiani niyu te ebpesabut ke menge etew ne alang-alang pà se kebperetiyaya ran apey ran kenà en mevangen te ebperetiyaya
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 ne ke menge ruma niyu ne riyà ebpekesinaru te apuy nerakà, ne tevangi niyu su iring te edsekedlawen niyu sikandan diyà te apuy. Ibpekita niyu ke kegkeyru niyu te menge etew, ugaid ne inteng kew imbe ke ebpekeiring kew rut te meredsik ne perangey ran.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Ne arà be ne edeyrey kiyu te Eleteala su sikandin dà se ebpekegaga ne edtavang kenitew apey kenà ki mekesuwey riyà te kandin. Ne sikandin dà se ebpekegaga ne ebpeliyu kenitew su apey warà meraat ne egkekita rin kayi te kenitew ketà te hewii ne ed-itindeg ki diyà te etuvangan te raman din ne ed-andlag te kesihey rin ne dekelà imbe ne kehelawan tew.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Kenà kiyu ed-engked se edeyrey te Eleteala su sikandin dà se benar ne Eleteala ne ebpeliyu kenitew su sabap dut te mid-ulaula ni Hisu Kristu ke Kerenan tew. Su sikandin dà se mepurù te langun ne warà repeng dut te keupiya wey gehem din, su mibayàbayà sikandin te aney en te warà pà limbaha ini se kelibutan taman guntaani en ne warà ketepusan din taman te taman! Ne metuman be ini.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.