Judas 1

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Siaken ini se edsurat ne si Hudas ne suled ni Santiago wey sugsuhuen ni Hisu Kristu.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Iyan ku kiyug ne egkeheraman niyu ke kegkeyru te Eleteala wey kebmelinew te itungan niyu wey limù ne egenat diyà te kandin.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Menge suled ne igkelimù ku, mibpenemaran ku se kedsurat ku keniyu mekeatag te peretiyaya tew ne egkeheram te langun tew ne mibperetiyaya. Ugaid ne iyan migavan te itungan ku ne edsuratan ku pà sikiyu te kegkevag-et te itungan niyu te ed-itindeg dut te peretiyaya niyu su ini se penurù se imbehey te Eleteala dut te menge etew rin ne kenà en egkeumanan te misan deisek dà.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Su ruen menge etew ne warà adat dan te Eleteala ne nekeamung te kevurunan niyu ne engkungkun ne ebperetiyaya te Eleteala ne ebpenurù te senge bias dut te peretiyaya tew ne egkahi ran te neked-iring ded. Ed-eraten dan perem ke benar ne penurù mekeatag te kegkeyru te Eleteala su ebpenurù dan te egkepakey ne ed-ul-ulaan tew te meraat su egkeyru nelaus ke Eleteala ne kenà ki kun edusaan nikandin. Kenà dan ebperetiyaya te si Hisu Kristu rà ke edumaan ne Kerenan tew. Ugaid ne rengan dà ne impesurat en te Eleteala se kedusa rin kandan.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Na ruen ebpetenuran ku keniyu ne netuenan niyu en atag dut te mid-ula-ula te Eleteala rengan. Su midtevangan din ke langun ne inenakan te Israyil te ebpeliyu rut te kinepengunguripen kandan te inged ne Ihiptu. Ugaid ne netaman ne langun dut te kenà ebperetiyaya ne neherà.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Ne tentenuri niyu rema arà se menge suluhuen te Eleteala diyà te langit dengan ne mid-una dut te ketengdanan ne imbehey kandan te Eleteala su mid-ewaan dan ke kandan ne ubpaan. Ne nevilanggù sikandan te Eleteala riyà te merusirem, ne mibakù dan te sengkalì ne kenà egkepeka taman te kenà pà egkeuma arà se hewii ne kegkukum din ne kedusai kandan.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Ne tentenuri niyu rema ke menge inged ne Suduma wey Gumura wey ke menge inged ne nekelingut ne nereetan en. Su iring se mid-ulaula ran dut te menge suluhuen te Eleteala rengan ne nekesahad se keredsik te perangey ran te edsalàsalà ne ebpeulirey ke elin ded meama. Ne edresayen te Eleteala sikandan diyà te apuy nerakà ne kenà egkeevukan su apey egkeendekan ke menge etew ne ed-iring ketà.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Iring ded be iya ketà ke egketemanan dut te menge etew ne ebpenurù te kenà benar diyà te keniyu. Edtumanen dan dà ke meraat ne kiyug te lawa ran su ingkahi kun kandan te tehinep dan. Ne edsumpeliten dan su kenà dan eduma te lalag te Eleteala, ne edsudian dan ke ketulusan ne suluhuen diyà te langit.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Ne misan si Miguel ke mepurù te menge suluhuen te Eleteala ne kenà iring ketà se mid-ulaula rin. Su ketà te kinepatey ni Moises ne mibpelewaney en si Miguel ki Setanas ke engkey kandan se egkuwa rut te bangkey ni Moises, ne warà megaga ni Miguel te ed-isuhat te meraat ne lalag si Setanas su iyan din dà migkahi ne, “Eleteala en se ed-isuhat kenikew.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Ugaid ne ini se menge etew ne ebpenurù te kenà benar, ne misan engkey en ne kenà dan egkesebutan ne edsumpeliten dan. Ne iyan dan nelayaman ne ke meraat ne ulaula iring dut te perangey te asu, ne ini ve iya se kegkekeiri ran.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Mekeandek nevenar se egketemanan dan! Su ini se ulaula ran ne warà bira rin dut te ki Kain dengan. Ne iring dan dema ki Bilam rengan te misan netuenan din ded se meraat ne mibpenguwa te pirak te dalan te tarù din. Ne iring ded dema ke ulaula ran ki Kura rengan su mibpekidlawan sikandin ki Moises ne mibpemekeiran sikandin te Eleteala, ne iring ded be imbe se kegkekeiri ran ketà.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Su egenat dut te meraat ne ulaula ran ne ebpekekaid dut te kevurunan niyu te edtenuran niyu ke kinepatey wey kinekevanew ni Hisus. Warà angkà te kegkaan wey ked-inum dan su iyan den dà ed-epasen ke kegkaan dan. Ne iring dan dema te dadtem ne kivel ne kunaan ke ebpekeuran, ugaid ne inlayap te keramag. Ne iring dan ded dema te kayu ne nevuwar en su misan timpu te kebpemehas ne warà bahas din su nehangu en.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Ne iring dan ded maa lavew te dekdekelà ne baleg te rahat ne kenà ebpeeneng-eneng su ke meraat ne ulaula ran ne iring dut te meredsik ne ebpekeampil te buràburà diyà te kilid te rahat. Ne ruma pà maa ne iring dan te menge bituen ne neparin dut te ebpinuuwan din ne kenà en egkepakey ne edtenuran te menge etew. Ne ruen en intail te Eleteala kandan ne meitem en te kerusirem din ne ubpaan ne kenà dan ebpekeawà ketà taman te taman.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Su si Enoc ne ikepitu ne kevuwaran igenat te si Adan se impekahi te Eleteala rengan mekeatag te egketemanan dan ne ini se impekahi rin, “Ebpekeuma si Hisus ke Kerenan tew ne edumaan te suluhuen din ne egngivungivuwan
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 apey egkukumen din ke langun ne menge etew wey ed-isuhaten din te kevenar ke langun ne menge belidsalà dut te ulaula ran ne meraatey wey atag dut te meraat ne lalag dan ne id-isuhat kandin!”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Ini se menge etew ne ed-engkenà dut te benar, ne merehen egkesukul se hinawa ran wey metehel ne ebpemivig. Iyan den dà edumaan ke meraat ne kiyug te lawa ran. Sahad se kepereyù dan, ne metau ran ne edlana te hinawa te ruma ran su dalan ini te kedsikep dan.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Ugaid ne sikiyu keniyan ne menge suled ku, tentenuri niyu ke ingkahi rut te menge kedserihan dengan ni Hisu Kristu ke Kerenan tew.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Su migkahi ran te, “Ketà te egketketapus en ini se kelibutan ne ruen menge etew ne egemew ne edsumpalit keniyu ini te ebperetiyaya ki Hisus. Menge etew ini ne iyan dan edtumanen ke kiyug te lawa ran ne igkeepes te Eleteala.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Ne sikandan se puunan te kegkehuvar dut te neseveka ne menge mibperetiyaya. Su iyan dan ma edtumanen ne ke kandan dà ne kiyug, ne ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne warà te hinawa ran.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Ugaid ne sikiyu ne menge suled ku, ne ibpeunsad niyu ke langun ne ed-ul-ulaan niyu kayi te sarig ne imbehey kenitew te Eleteala. Ne kayi te kebpengeningeni tew te Eleteala ne ignganey tew rut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà te iyan mebayàbayà te itungan tew su apey ta egketueni ke engkey se egkiyuhan te Eleteala ne kebpengeningeni tew.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Ne ikehat niyu te tivang ke rekelà ne limù te Eleteala keniyu apey kew egkevaher gewii niyu te edtahad ketà te hewii ne edlived si Hisu Kristu ne Kerenan tew. Su ketà ne hewii ne ibpekita rin kenitew ke iru rin su ebehayan kiyu en te umur tew ne warà edtemanan din.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Upiani niyu te ebpesabut ke menge etew ne alang-alang pà se kebperetiyaya ran apey ran kenà en mevangen te ebperetiyaya
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 ne ke menge ruma niyu ne riyà ebpekesinaru te apuy nerakà, ne tevangi niyu su iring te edsekedlawen niyu sikandan diyà te apuy. Ibpekita niyu ke kegkeyru niyu te menge etew, ugaid ne inteng kew imbe ke ebpekeiring kew rut te meredsik ne perangey ran.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Ne arà be ne edeyrey kiyu te Eleteala su sikandin dà se ebpekegaga ne edtavang kenitew apey kenà ki mekesuwey riyà te kandin. Ne sikandin dà se ebpekegaga ne ebpeliyu kenitew su apey warà meraat ne egkekita rin kayi te kenitew ketà te hewii ne ed-itindeg ki diyà te etuvangan te raman din ne ed-andlag te kesihey rin ne dekelà imbe ne kehelawan tew.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Kenà kiyu ed-engked se edeyrey te Eleteala su sikandin dà se benar ne Eleteala ne ebpeliyu kenitew su sabap dut te mid-ulaula ni Hisu Kristu ke Kerenan tew. Su sikandin dà se mepurù te langun ne warà repeng dut te keupiya wey gehem din, su mibayàbayà sikandin te aney en te warà pà limbaha ini se kelibutan taman guntaani en ne warà ketepusan din taman te taman! Ne metuman be ini.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.