Judas 1
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NAA
1 Siaken ini se edsurat ne si Hudas ne suled ni Santiago wey sugsuhuen ni Hisu Kristu.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Iyan ku kiyug ne egkeheraman niyu ke kegkeyru te Eleteala wey kebmelinew te itungan niyu wey limù ne egenat diyà te kandin.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Menge suled ne igkelimù ku, mibpenemaran ku se kedsurat ku keniyu mekeatag te peretiyaya tew ne egkeheram te langun tew ne mibperetiyaya. Ugaid ne iyan migavan te itungan ku ne edsuratan ku pà sikiyu te kegkevag-et te itungan niyu te ed-itindeg dut te peretiyaya niyu su ini se penurù se imbehey te Eleteala dut te menge etew rin ne kenà en egkeumanan te misan deisek dà.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Su ruen menge etew ne warà adat dan te Eleteala ne nekeamung te kevurunan niyu ne engkungkun ne ebperetiyaya te Eleteala ne ebpenurù te senge bias dut te peretiyaya tew ne egkahi ran te neked-iring ded. Ed-eraten dan perem ke benar ne penurù mekeatag te kegkeyru te Eleteala su ebpenurù dan te egkepakey ne ed-ul-ulaan tew te meraat su egkeyru nelaus ke Eleteala ne kenà ki kun edusaan nikandin. Kenà dan ebperetiyaya te si Hisu Kristu rà ke edumaan ne Kerenan tew. Ugaid ne rengan dà ne impesurat en te Eleteala se kedusa rin kandan.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Na ruen ebpetenuran ku keniyu ne netuenan niyu en atag dut te mid-ula-ula te Eleteala rengan. Su midtevangan din ke langun ne inenakan te Israyil te ebpeliyu rut te kinepengunguripen kandan te inged ne Ihiptu. Ugaid ne netaman ne langun dut te kenà ebperetiyaya ne neherà.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Ne tentenuri niyu rema arà se menge suluhuen te Eleteala diyà te langit dengan ne mid-una dut te ketengdanan ne imbehey kandan te Eleteala su mid-ewaan dan ke kandan ne ubpaan. Ne nevilanggù sikandan te Eleteala riyà te merusirem, ne mibakù dan te sengkalì ne kenà egkepeka taman te kenà pà egkeuma arà se hewii ne kegkukum din ne kedusai kandan.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Ne tentenuri niyu rema ke menge inged ne Suduma wey Gumura wey ke menge inged ne nekelingut ne nereetan en. Su iring se mid-ulaula ran dut te menge suluhuen te Eleteala rengan ne nekesahad se keredsik te perangey ran te edsalàsalà ne ebpeulirey ke elin ded meama. Ne edresayen te Eleteala sikandan diyà te apuy nerakà ne kenà egkeevukan su apey egkeendekan ke menge etew ne ed-iring ketà.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Iring ded be iya ketà ke egketemanan dut te menge etew ne ebpenurù te kenà benar diyà te keniyu. Edtumanen dan dà ke meraat ne kiyug te lawa ran su ingkahi kun kandan te tehinep dan. Ne edsumpeliten dan su kenà dan eduma te lalag te Eleteala, ne edsudian dan ke ketulusan ne suluhuen diyà te langit.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Ne misan si Miguel ke mepurù te menge suluhuen te Eleteala ne kenà iring ketà se mid-ulaula rin. Su ketà te kinepatey ni Moises ne mibpelewaney en si Miguel ki Setanas ke engkey kandan se egkuwa rut te bangkey ni Moises, ne warà megaga ni Miguel te ed-isuhat te meraat ne lalag si Setanas su iyan din dà migkahi ne, “Eleteala en se ed-isuhat kenikew.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Ugaid ne ini se menge etew ne ebpenurù te kenà benar, ne misan engkey en ne kenà dan egkesebutan ne edsumpeliten dan. Ne iyan dan nelayaman ne ke meraat ne ulaula iring dut te perangey te asu, ne ini ve iya se kegkekeiri ran.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Mekeandek nevenar se egketemanan dan! Su ini se ulaula ran ne warà bira rin dut te ki Kain dengan. Ne iring dan dema ki Bilam rengan te misan netuenan din ded se meraat ne mibpenguwa te pirak te dalan te tarù din. Ne iring ded dema ke ulaula ran ki Kura rengan su mibpekidlawan sikandin ki Moises ne mibpemekeiran sikandin te Eleteala, ne iring ded be imbe se kegkekeiri ran ketà.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Su egenat dut te meraat ne ulaula ran ne ebpekekaid dut te kevurunan niyu te edtenuran niyu ke kinepatey wey kinekevanew ni Hisus. Warà angkà te kegkaan wey ked-inum dan su iyan den dà ed-epasen ke kegkaan dan. Ne iring dan dema te dadtem ne kivel ne kunaan ke ebpekeuran, ugaid ne inlayap te keramag. Ne iring dan ded dema te kayu ne nevuwar en su misan timpu te kebpemehas ne warà bahas din su nehangu en.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Ne iring dan ded maa lavew te dekdekelà ne baleg te rahat ne kenà ebpeeneng-eneng su ke meraat ne ulaula ran ne iring dut te meredsik ne ebpekeampil te buràburà diyà te kilid te rahat. Ne ruma pà maa ne iring dan te menge bituen ne neparin dut te ebpinuuwan din ne kenà en egkepakey ne edtenuran te menge etew. Ne ruen en intail te Eleteala kandan ne meitem en te kerusirem din ne ubpaan ne kenà dan ebpekeawà ketà taman te taman.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Su si Enoc ne ikepitu ne kevuwaran igenat te si Adan se impekahi te Eleteala rengan mekeatag te egketemanan dan ne ini se impekahi rin, “Ebpekeuma si Hisus ke Kerenan tew ne edumaan te suluhuen din ne egngivungivuwan
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 apey egkukumen din ke langun ne menge etew wey ed-isuhaten din te kevenar ke langun ne menge belidsalà dut te ulaula ran ne meraatey wey atag dut te meraat ne lalag dan ne id-isuhat kandin!”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Ini se menge etew ne ed-engkenà dut te benar, ne merehen egkesukul se hinawa ran wey metehel ne ebpemivig. Iyan den dà edumaan ke meraat ne kiyug te lawa ran. Sahad se kepereyù dan, ne metau ran ne edlana te hinawa te ruma ran su dalan ini te kedsikep dan.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Ugaid ne sikiyu keniyan ne menge suled ku, tentenuri niyu ke ingkahi rut te menge kedserihan dengan ni Hisu Kristu ke Kerenan tew.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Su migkahi ran te, “Ketà te egketketapus en ini se kelibutan ne ruen menge etew ne egemew ne edsumpalit keniyu ini te ebperetiyaya ki Hisus. Menge etew ini ne iyan dan edtumanen ke kiyug te lawa ran ne igkeepes te Eleteala.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Ne sikandan se puunan te kegkehuvar dut te neseveka ne menge mibperetiyaya. Su iyan dan ma edtumanen ne ke kandan dà ne kiyug, ne ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne warà te hinawa ran.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Ugaid ne sikiyu ne menge suled ku, ne ibpeunsad niyu ke langun ne ed-ul-ulaan niyu kayi te sarig ne imbehey kenitew te Eleteala. Ne kayi te kebpengeningeni tew te Eleteala ne ignganey tew rut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà te iyan mebayàbayà te itungan tew su apey ta egketueni ke engkey se egkiyuhan te Eleteala ne kebpengeningeni tew.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Ne ikehat niyu te tivang ke rekelà ne limù te Eleteala keniyu apey kew egkevaher gewii niyu te edtahad ketà te hewii ne edlived si Hisu Kristu ne Kerenan tew. Su ketà ne hewii ne ibpekita rin kenitew ke iru rin su ebehayan kiyu en te umur tew ne warà edtemanan din.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Upiani niyu te ebpesabut ke menge etew ne alang-alang pà se kebperetiyaya ran apey ran kenà en mevangen te ebperetiyaya
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 ne ke menge ruma niyu ne riyà ebpekesinaru te apuy nerakà, ne tevangi niyu su iring te edsekedlawen niyu sikandan diyà te apuy. Ibpekita niyu ke kegkeyru niyu te menge etew, ugaid ne inteng kew imbe ke ebpekeiring kew rut te meredsik ne perangey ran.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Ne arà be ne edeyrey kiyu te Eleteala su sikandin dà se ebpekegaga ne edtavang kenitew apey kenà ki mekesuwey riyà te kandin. Ne sikandin dà se ebpekegaga ne ebpeliyu kenitew su apey warà meraat ne egkekita rin kayi te kenitew ketà te hewii ne ed-itindeg ki diyà te etuvangan te raman din ne ed-andlag te kesihey rin ne dekelà imbe ne kehelawan tew.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Kenà kiyu ed-engked se edeyrey te Eleteala su sikandin dà se benar ne Eleteala ne ebpeliyu kenitew su sabap dut te mid-ulaula ni Hisu Kristu ke Kerenan tew. Su sikandin dà se mepurù te langun ne warà repeng dut te keupiya wey gehem din, su mibayàbayà sikandin te aney en te warà pà limbaha ini se kelibutan taman guntaani en ne warà ketepusan din taman te taman! Ne metuman be ini.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.