Hebreus 6

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Engketà be arà ne kenà kiyu ed-ulit-ulit dut te melemu rà ne penurù mekeatag ki Hisu Kristu ne nehuruwan ta en pehaney su apey ki ebpekeiseg te eguru rut te metua ne penurù ne edait dut te metua en ne etew. Su warà keupianan ne egketelimà tew embiya iyan tew rà ed-ul-ulitan ke neuna ne penurù mekeatag dut te kebpedsendit wey ke kebperetiyaya te Eleteala
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 wey ke penurù mekeatag te kebpebunyag wey ke kedampen te purù te etew te ibpengeningeni ran sikandin, su ini ne penurù ne netuenan ta en. Ne netuenan ta en dema ke penurù mekeatag te kebanew te Eleteala keyta wey ke penurù mekeatag te kegkukum din kenitew ne ke ebpetemanan din kenitew ne kenà egkesembian taman te taman.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Ketà be ne iyan tumù se ed-iseg ki se eguru rut te ruma ne penurù mekeatag ki Hisus apey ebpekeiseg pà ke peretiyaya tew. Ne ed-ul-ulaan tew ini embiya idluhut te Eleteala.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Su ke menge etew ne nesebutan dan en nevenar ke Meupiya ne Tudtul ne nerayahan en ke itungan dan te Eleteala, ne neheraman dan en ke meupiya ne tavang ne imbehey kandan te Eleteala wey ke gehem dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ugaid ne mid-engked dan en te kebperetiyaya ran, ne kenà en egkepakey ne edsaup dan en maa ebpedsendit.
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 Su embiya neheraman dan en nevenar ke keupiya dut te lalag te Eleteala, ne neheraman dan en dema ke gehem te Eleteala iring dut te ibpayag din ketà te ketepusan ne hewii
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 ugaid ne ed-iniyuhan dan en maa ke Eleteala wey ke langun ne neheraman dan, ne kenà en egkepakey ne edsaup dan en maa ebpedsendit. Su embiya mid-iniyuhan dan en ke kebperetiyaya ran ki Hisus, ne iring te impelansang dan en maa ke Anak te Eleteala diyà te pinebelavag ne kayu ne mibpegkayà dan sikandin diyà te etuvangan te merakel ne etew.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Ne langun tew ne menge etew ne ebpekeiring te tanà. Igkeupiani te Eleteala ke tanà ne edsenepan te uran ne ebmeames-ames ne meselinuvù te pinemula rin. Meupiya ke tanà ne iring ketà su ebpekegkeupiya rut te kemuney ketà.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Ugaid ne embiya iyan dà edtuvù se ilemunen wey ruhiyen ne sagbet, ne warà pantag din arà se tanà. Arà be ne edereetan te Eleteala su ebinsulan din iring dut te ibped-ulaula rin te etew ne mid-iniyug se peretiyaya rin te Eleteala.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Na menge suled ku ne igkelimù ku, ne misan pà te iring kayi se menge lalag ku keniyu ne netuenan ku te kenà iring ketà se ibped-ulaula keniyu. Su netuenan ku ne ebpeketuntul kew red dut te ralan te kebpekeperetiyaya te Eleteala, tembù be iyan ibehey keniyu ne meupiya.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Su ke ulaula te Eleteala ne metidtu, tembù be kenà din egkelipatan ke meupiya ne ulaula niyu wey ke limù niyu kandin ne impekita niyu rut te kedtevang niyu rut te menge ruma niyu ne mibperetiyaya taman guntaan.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Ne iyan ku kiyug ne langun niyu ne ebpenamar te ed-ulaula kayi se taman te kedlived ni Hisus su apey niyu egketelimà ke ebpenerengen niyu riyà te Eleteala.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Tembù be kenà kew ebpepepehul te keduma niyu te Eleteala, ugaid ne iringi niyu ke ulaula te menge etew ne mevaher se sarig dan te kedtehad dan dut te impasad te Eleteala kandan.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Na iyan niyu tentenuri ne si Abraham. Su rengan ne ruen impasad te Eleteala kandin, ne kiyug din ne egketuenan ni Abraham se egketuman ini se impasad din. Tembù be ruen impenendan din te mevaher. Ne geina te warè en mepurù kandin, ne ini se kinepenendan din ne impepevayà din dut te kandin ne ngaran.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Migkahi rin ki Abraham te,
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Ne warà medtakas si Abraham te kedtahad din dut te impasad te Eleteala kandin, tembù be netelimà din ke langun ne impasad te Eleteala kandin.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Na, embiya ruen etew ne egkiyug ne egketuenan din te egketuman iya arà se impenendan din, ne ini se impenendan din ne ibpepevayà din dut te ngaran te etew ne mepurù pà kandin. Ne embiya iring ketà se ulaula te etew ne ebpenendan, ne egkeperetiyaya te ruma ne etew ne metidtu ini se pasad din ne ketà be ne warè en ebpeep-epuley.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Iring ketà se mid-ulaula te Eleteala. Su kiyug din ne egketuenan te langun ne menge etew te kenà din edsembian ke itungan din mekeatag dut te impasad din kandan, tembù be impenendan din ini impepevayà te kandin ne ngaran.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Engketà be arà ne ruen deruwa ne ulaula te Eleteala ne kenà egkesembian te misan engkey en. Seveka ne ke impasad te Eleteala kenitew, ne ke ikeruwa ne impenendan din se kedtumana rin ketà impepevayà te ngaran din. Ne kayi te ini se deruwa ne mid-ulaula rin, ne netuenan tew te kenà din edsembian ke migkahi rin su ke Eleteala ne kenà teruen. Tembù be sikitew ne nekeaput en kandin, ne kenà meduwaruwa se itungan tew te kedtelimà tew rut te ebpenerengen tew kandin.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Ini se ebpenerengen tew ne impasad te Eleteala kenitew se mevaher ne ebpeunsaran su apey ki kenà ebpekesuwey su edtuman ini nevenar. Uya, edtumanen iya te Eleteala ini su diyan en si Hisus te etuvangan din ne ebpeninindeg keytew.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Mid-una sikandin kenitew riyà su edtavang kenitew. Nevaluy sikandin ke Mepurù ne Terebpelengesa ne ebpeninindeg kenitew taman te taman diyà te etuvangan te Eleteala iring dut te kineterebpelengesa ni Milkisidik dengan.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.