Hebreus 6

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Engketà be arà ne kenà kiyu ed-ulit-ulit dut te melemu rà ne penurù mekeatag ki Hisu Kristu ne nehuruwan ta en pehaney su apey ki ebpekeiseg te eguru rut te metua ne penurù ne edait dut te metua en ne etew. Su warà keupianan ne egketelimà tew embiya iyan tew rà ed-ul-ulitan ke neuna ne penurù mekeatag dut te kebpedsendit wey ke kebperetiyaya te Eleteala
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 wey ke penurù mekeatag te kebpebunyag wey ke kedampen te purù te etew te ibpengeningeni ran sikandin, su ini ne penurù ne netuenan ta en. Ne netuenan ta en dema ke penurù mekeatag te kebanew te Eleteala keyta wey ke penurù mekeatag te kegkukum din kenitew ne ke ebpetemanan din kenitew ne kenà egkesembian taman te taman.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Ketà be ne iyan tumù se ed-iseg ki se eguru rut te ruma ne penurù mekeatag ki Hisus apey ebpekeiseg pà ke peretiyaya tew. Ne ed-ul-ulaan tew ini embiya idluhut te Eleteala.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Su ke menge etew ne nesebutan dan en nevenar ke Meupiya ne Tudtul ne nerayahan en ke itungan dan te Eleteala, ne neheraman dan en ke meupiya ne tavang ne imbehey kandan te Eleteala wey ke gehem dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ugaid ne mid-engked dan en te kebperetiyaya ran, ne kenà en egkepakey ne edsaup dan en maa ebpedsendit.
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Su embiya neheraman dan en nevenar ke keupiya dut te lalag te Eleteala, ne neheraman dan en dema ke gehem te Eleteala iring dut te ibpayag din ketà te ketepusan ne hewii
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 ugaid ne ed-iniyuhan dan en maa ke Eleteala wey ke langun ne neheraman dan, ne kenà en egkepakey ne edsaup dan en maa ebpedsendit. Su embiya mid-iniyuhan dan en ke kebperetiyaya ran ki Hisus, ne iring te impelansang dan en maa ke Anak te Eleteala diyà te pinebelavag ne kayu ne mibpegkayà dan sikandin diyà te etuvangan te merakel ne etew.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Ne langun tew ne menge etew ne ebpekeiring te tanà. Igkeupiani te Eleteala ke tanà ne edsenepan te uran ne ebmeames-ames ne meselinuvù te pinemula rin. Meupiya ke tanà ne iring ketà su ebpekegkeupiya rut te kemuney ketà.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Ugaid ne embiya iyan dà edtuvù se ilemunen wey ruhiyen ne sagbet, ne warà pantag din arà se tanà. Arà be ne edereetan te Eleteala su ebinsulan din iring dut te ibped-ulaula rin te etew ne mid-iniyug se peretiyaya rin te Eleteala.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Na menge suled ku ne igkelimù ku, ne misan pà te iring kayi se menge lalag ku keniyu ne netuenan ku te kenà iring ketà se ibped-ulaula keniyu. Su netuenan ku ne ebpeketuntul kew red dut te ralan te kebpekeperetiyaya te Eleteala, tembù be iyan ibehey keniyu ne meupiya.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Su ke ulaula te Eleteala ne metidtu, tembù be kenà din egkelipatan ke meupiya ne ulaula niyu wey ke limù niyu kandin ne impekita niyu rut te kedtevang niyu rut te menge ruma niyu ne mibperetiyaya taman guntaan.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Ne iyan ku kiyug ne langun niyu ne ebpenamar te ed-ulaula kayi se taman te kedlived ni Hisus su apey niyu egketelimà ke ebpenerengen niyu riyà te Eleteala.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Tembù be kenà kew ebpepepehul te keduma niyu te Eleteala, ugaid ne iringi niyu ke ulaula te menge etew ne mevaher se sarig dan te kedtehad dan dut te impasad te Eleteala kandan.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Na iyan niyu tentenuri ne si Abraham. Su rengan ne ruen impasad te Eleteala kandin, ne kiyug din ne egketuenan ni Abraham se egketuman ini se impasad din. Tembù be ruen impenendan din te mevaher. Ne geina te warè en mepurù kandin, ne ini se kinepenendan din ne impepevayà din dut te kandin ne ngaran.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Migkahi rin ki Abraham te,
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Ne warà medtakas si Abraham te kedtahad din dut te impasad te Eleteala kandin, tembù be netelimà din ke langun ne impasad te Eleteala kandin.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Na, embiya ruen etew ne egkiyug ne egketuenan din te egketuman iya arà se impenendan din, ne ini se impenendan din ne ibpepevayà din dut te ngaran te etew ne mepurù pà kandin. Ne embiya iring ketà se ulaula te etew ne ebpenendan, ne egkeperetiyaya te ruma ne etew ne metidtu ini se pasad din ne ketà be ne warè en ebpeep-epuley.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Iring ketà se mid-ulaula te Eleteala. Su kiyug din ne egketuenan te langun ne menge etew te kenà din edsembian ke itungan din mekeatag dut te impasad din kandan, tembù be impenendan din ini impepevayà te kandin ne ngaran.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Engketà be arà ne ruen deruwa ne ulaula te Eleteala ne kenà egkesembian te misan engkey en. Seveka ne ke impasad te Eleteala kenitew, ne ke ikeruwa ne impenendan din se kedtumana rin ketà impepevayà te ngaran din. Ne kayi te ini se deruwa ne mid-ulaula rin, ne netuenan tew te kenà din edsembian ke migkahi rin su ke Eleteala ne kenà teruen. Tembù be sikitew ne nekeaput en kandin, ne kenà meduwaruwa se itungan tew te kedtelimà tew rut te ebpenerengen tew kandin.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Ini se ebpenerengen tew ne impasad te Eleteala kenitew se mevaher ne ebpeunsaran su apey ki kenà ebpekesuwey su edtuman ini nevenar. Uya, edtumanen iya te Eleteala ini su diyan en si Hisus te etuvangan din ne ebpeninindeg keytew.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Mid-una sikandin kenitew riyà su edtavang kenitew. Nevaluy sikandin ke Mepurù ne Terebpelengesa ne ebpeninindeg kenitew taman te taman diyà te etuvangan te Eleteala iring dut te kineterebpelengesa ni Milkisidik dengan.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.