Hebreus 12

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne sikitew ke edsarig te Eleteala, ne ini se keduma tew kandin kayi te ampew te dunya ne ebpekeiring te egkuya ki te ebpelelahuy. Ne ke merakel ne menge mibperetiyaya rengan se mibpesabut kenitew te egkeserihan nevenar ke Eleteala, ne iring te sikandan ke edtengteng kenitew kayi te kegkuya tew. Tembù be ed-engked kiyu en iya te piya engkey en ne ebpekeungen dut te keduma tew te Eleteala, ne ed-engked kiyu te piya engkey en ne meraat ne ulaula ne ebpengunguripen kenitew. Uya, ed-engkeran tew ke langun ne ebpekevangen kenitew su apey meabet se kebpelelahuy tew taman dut te edtemanan.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Ne kenà kiyu ebpenlingìlingì te keduma tew ki Hisus su sikandin ke ed-iringan tew su sikandin ke rudsuan te kedsarig tew wey sikandin ded ke edtemanan. Midtigkeran din en ke keresayen te kinelensanga kandin diyà te pinebelavag ne kayu, ne warà din ingkeyeyai te ked-imetayi ran kandin ketà su netuenan din te ruen igkehalew rin embiya egkeipus din ini se helevek din te ebpeliyu kenitew. Ne guntaani ne ebpepinuuwen en sikandin diyà te egkekewanan ketà te ebpinuuwan te Eleteala ne edatù.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Iyan niyu pegpegitunga ne ke rasey ne impevayà ni Hisus dut te ulaula te menge mekesesalà ne etew ne mid-engkenà kandin. Iyan niyu pegpegitunga ne apey kew kenà egkeperà wey apey kew kenà ed-engked te ebperetiyaya.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Su arà te ked-engked niyu te meraat ne ulaula ne ibpenggeram keniyu, ne warà seveka rà ne ed-imatey keniyu atag dut te kebperetiyaya niyu.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Menu, nelipatan niyu en ke impesurat ne Lalag te Eleteala ne ebag-et keniyu ne menge anak din? Su migkahi rin te,
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Su ebpetidtuwen din ke ulaula rut te langun ne igkelimù din
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Engketà be, ne tigkeri niyu ke kemerehenan su Eleteala se ebpenurù keniyu iring dut te ed-ul-ulaan te amey dut te anak din. Tigkeri niyu su arà se kemerehenan ne tuus te anak kew nikandin. Su ke amey, ne kenà din ebedtedayen ke anak din ne ed-ulaula te meraat, ugaid ne ebpekesekitan din ke anak din su apey ke ulaula rin ne ebpeketidtu.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Su embiya kenà kew ebpekesekitan te Eleteala rut te meraat ne ed-ul-ulaan niyu iring dut te ulaula rin te ruma pà ne menge anak din, ne iring te in-anak kew te ingkehingey rà ne kenà kew venar ne menge anak din.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Su kayi te ampew te dunya ne ebpekesekitan ki te amey tew, ugaid ne ed-edatan tew red lavew sikandan. Na, iyan pè be kenà ta edati wey perumdumai ke Eleteala ne Amey tew riyà te langit, su kayi te keduma tew kandin ne ebpekehaked ki te umur ne warà edtemanen din.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Su ke amey tew kayi te dunya ne mibpekesekitan ki ran te mehaan dà ne hewii te batà ki pà, ne endei rà ke ingkeupiani te itungan dan mekeatag kenitew ne arà dà ke edumaan dan. Ugaid ne ke Eleteala ne Amey tew riyà te langit, ne iyan din kebpekesakit kenitew su netuenan din ne arà se ebpekegkeupiya kenitew su apey ki egkevaluy ne metidtu iring kandin.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Ne embiya ebpekesekitan ki te Eleteala ne kenà tew igkesuati su igkereheni ta gewii te ebpekepevayà ki ketà. Ugaid ne ke egketemanan tew ne meupiya ne sabap dut te kinepekesakit din kenitew ne ebmetidtu ke menge ulaula tew ne rutun ne ebmelintad ke hinawa tew.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Engketà be arà ne ehet-eheta niyu ke kedsarig niyu te Eleteala su apey misan ebpekepevayà kew te kemerehenan ne kenà medlugkà se peretiyaya niyu.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Ne kenà niyu engkeri te tidtu ne ralan ne ed-ikulen niyu su apey kenà medlugkà ke menge ruma niyu ne meluvey se kebperetiyaya rin ki Hisus, inemulà se ebpekevaher dut te kebperetiyaya ran.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Ne uram kew te kenà kew ebpekevaal te kewahaan su apey ke itungan niyu dut te langun ne menge etew ne ebmelintad. Ne heleveka niyu te mevaher se kebmetidtu te ulaula niyu ne ebpekesuhat te hinawa te Eleteala, su embiya kenà iring ketà se ulaula tew ne kenà ki egkekita te Eleteala.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Uram kew te kenà kew ebpekeiniyug dut te tavang wey limù te Eleteala. Su ke etew ne ed-ulaula te iring kayi se ebpekepeneheewit te ruma pà ne etew su iring en be te sagbet ne ebehas te mepait ne ebpekeilu.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Ne uram kew te kenà kew ed-ulaula te meredsik etawa ke ebpekewaraan niyu te hinawa niyu ke Eleteala iring ki Esau rengan. Su geina te pengenayan si Esau rut te amey rin ne ruen impasad kandin te Eleteala, ugaid ne insambì din dà ini se kewaris din te pengenayan te egkeenen ne keseveka rin dà egkeena.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Ne neiseg-iseg dutun ne netuenan ta te nepegpegitung din se ebpekelived ded diyà te kandin ke kewaris te pengenayan su apey red dema egkepenaub sikandin te Eleteala. Ugaid ne kenà en egkepakey ne ebpekelived pà ini se kewaris ne insambì din su arà se ned-ulaula rin ne kenà en egkesembian, misan pà te midsinehew sikandin te kinepekedsendit din.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Ne kayi te ini se behu ne ralan te kebpekeuvey tew te Eleteala, ne kenà kiyu egkeandek iring dut te impepevayà dengan te menge Hudiyanen. Su ketà te kineuvey ran te buvungan ne ed-ingaranan te Siney, ne ruen nekita ran ne egkeregreg ne apuy, ne ruen mevandes ne keramag, ne mibmerusireman dan misan meandew pà.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Ne nerineg dan ke ebperiyupen ne budyung wey ke merahing. Ne guna su nerineg dan en ke Eleteala, ne mibuyù dan en te ibpeengked su nengeandek-andek dan,
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 su nengeandek dan ketà te migkahi te Eleteala te, “Embiya ruen ed-uvey kayi ne misan binatang dà ne ebpeimetayan te edrumbahen te batu.”
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Ne ketà te mekeandek ne nekita ran ne migkahi si Moises te migkerker sikandin te kinekeandek din.
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Ugaid ne sikitew ve guntaan, ne ini ke ralan te kebpekeuvey tew te Eleteala ne kenè en iring dut te menge Hudiyanen dengan su iring te nekeuma ki en dut te buvungan ne ed-ingaranan te Siyun ne ed-ubpaan te Eleteala ne warà kemetayan din. Ne ini se inged ne riyà te langit ne ed-ingaranan te Behu ne Hirusalim ne ruen egngivungivuwan ne menge suluhuen din dema ne edeyù kandin.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Ne nekeamung kiyu en dut te ruma pà ne mibperetiyaya te Eleteala ne ke menge ngaran dan dema ne ingkesurat en diyà te langit, su langun tew ne menge anak te Eleteala. Ne iring te nekeuvey kiyu en ketà te langun ne mibperetiyaya ne minatey en ne mibmetidtu en nevenar te Eleteala riyà te langit. Ne iring te nekeuvey kiyu en dema te Eleteala ne egkukum dut te langun ne menge etew
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 wey riyà te ki Hisus ke midtuman dut te behu ne pasad te Eleteala, su impepevayà dut te lengesa rin ne netilak kiyu rut te salà tew. Su ke lengesa ni Hisus ne imbùbù din dut te kinepatey rin, ne muna pà se keupiya rin su tuus ini te limù te Eleteala te kebpeliyu kenitew, kenà iring dut te lengesa ni Abel rengan su ke lengesa rin ne tuus te kedusa te Eleteala rut te suled ni Abel ne mid-imatey kandin.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Na itaan niyu ve ke telinga niyu te eduma rut te lalag te Eleteala. Su ke menge etew rengan ne warà mebpemineg dut te kedseysey kandan ni Moises te penduan te Eleteala, ne midusaan dan te Eleteala. Na iyan ki pè be kenè ki dusai embiya kenè ki ebperumaruma rut te impepenudtul din kenitew te Anak din ne riyà ebpuun te langit.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Su rengan te mibpekidlalag ke Eleteala ki Moises diyà te buvungan te Siney, ne nekugal ke dunya rut te kerekelà te suwara rin. Ugaid ne guntaani ne ruen pasad din te, “Ne egkugalan ku red maa te kenà ke dunya rà su misan ke langit dema.”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Ini se migkahi te Eleteala te keuremà ne egkugalen din ded maa ke dunya ne ibpesabut din te ini se dunya ne nelimbag din dengan ne egkepupus en su edsembian din te behu pà ne kenà egkepupus.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Engketà be ne ebpeselamat ki te Eleteala su ebpekeamung ki kandin te edatù ketà te behu ne dunya ne kenà egkevinasa taman te taman. Ebpeselamat ki wey ed-erapen tew ke Eleteala dut te ulaula ne ebpekesuhat te hinawa rin. Ne ed-edatan tew sikandin ne iduma se kegkeandek,
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 su ke Eleteala tew ne ruen gehem din te kedusa iring te regreg te apuy ne ebpeketutung te langun taman.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.