Hebreus 12

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ne sikitew ke edsarig te Eleteala, ne ini se keduma tew kandin kayi te ampew te dunya ne ebpekeiring te egkuya ki te ebpelelahuy. Ne ke merakel ne menge mibperetiyaya rengan se mibpesabut kenitew te egkeserihan nevenar ke Eleteala, ne iring te sikandan ke edtengteng kenitew kayi te kegkuya tew. Tembù be ed-engked kiyu en iya te piya engkey en ne ebpekeungen dut te keduma tew te Eleteala, ne ed-engked kiyu te piya engkey en ne meraat ne ulaula ne ebpengunguripen kenitew. Uya, ed-engkeran tew ke langun ne ebpekevangen kenitew su apey meabet se kebpelelahuy tew taman dut te edtemanan.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Ne kenà kiyu ebpenlingìlingì te keduma tew ki Hisus su sikandin ke ed-iringan tew su sikandin ke rudsuan te kedsarig tew wey sikandin ded ke edtemanan. Midtigkeran din en ke keresayen te kinelensanga kandin diyà te pinebelavag ne kayu, ne warà din ingkeyeyai te ked-imetayi ran kandin ketà su netuenan din te ruen igkehalew rin embiya egkeipus din ini se helevek din te ebpeliyu kenitew. Ne guntaani ne ebpepinuuwen en sikandin diyà te egkekewanan ketà te ebpinuuwan te Eleteala ne edatù.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Iyan niyu pegpegitunga ne ke rasey ne impevayà ni Hisus dut te ulaula te menge mekesesalà ne etew ne mid-engkenà kandin. Iyan niyu pegpegitunga ne apey kew kenà egkeperà wey apey kew kenà ed-engked te ebperetiyaya.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Su arà te ked-engked niyu te meraat ne ulaula ne ibpenggeram keniyu, ne warà seveka rà ne ed-imatey keniyu atag dut te kebperetiyaya niyu.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Menu, nelipatan niyu en ke impesurat ne Lalag te Eleteala ne ebag-et keniyu ne menge anak din? Su migkahi rin te,
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 Su ebpetidtuwen din ke ulaula rut te langun ne igkelimù din
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Engketà be, ne tigkeri niyu ke kemerehenan su Eleteala se ebpenurù keniyu iring dut te ed-ul-ulaan te amey dut te anak din. Tigkeri niyu su arà se kemerehenan ne tuus te anak kew nikandin. Su ke amey, ne kenà din ebedtedayen ke anak din ne ed-ulaula te meraat, ugaid ne ebpekesekitan din ke anak din su apey ke ulaula rin ne ebpeketidtu.
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Su embiya kenà kew ebpekesekitan te Eleteala rut te meraat ne ed-ul-ulaan niyu iring dut te ulaula rin te ruma pà ne menge anak din, ne iring te in-anak kew te ingkehingey rà ne kenà kew venar ne menge anak din.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Su kayi te ampew te dunya ne ebpekesekitan ki te amey tew, ugaid ne ed-edatan tew red lavew sikandan. Na, iyan pè be kenà ta edati wey perumdumai ke Eleteala ne Amey tew riyà te langit, su kayi te keduma tew kandin ne ebpekehaked ki te umur ne warà edtemanen din.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Su ke amey tew kayi te dunya ne mibpekesekitan ki ran te mehaan dà ne hewii te batà ki pà, ne endei rà ke ingkeupiani te itungan dan mekeatag kenitew ne arà dà ke edumaan dan. Ugaid ne ke Eleteala ne Amey tew riyà te langit, ne iyan din kebpekesakit kenitew su netuenan din ne arà se ebpekegkeupiya kenitew su apey ki egkevaluy ne metidtu iring kandin.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Ne embiya ebpekesekitan ki te Eleteala ne kenà tew igkesuati su igkereheni ta gewii te ebpekepevayà ki ketà. Ugaid ne ke egketemanan tew ne meupiya ne sabap dut te kinepekesakit din kenitew ne ebmetidtu ke menge ulaula tew ne rutun ne ebmelintad ke hinawa tew.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Engketà be arà ne ehet-eheta niyu ke kedsarig niyu te Eleteala su apey misan ebpekepevayà kew te kemerehenan ne kenà medlugkà se peretiyaya niyu.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Ne kenà niyu engkeri te tidtu ne ralan ne ed-ikulen niyu su apey kenà medlugkà ke menge ruma niyu ne meluvey se kebperetiyaya rin ki Hisus, inemulà se ebpekevaher dut te kebperetiyaya ran.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Ne uram kew te kenà kew ebpekevaal te kewahaan su apey ke itungan niyu dut te langun ne menge etew ne ebmelintad. Ne heleveka niyu te mevaher se kebmetidtu te ulaula niyu ne ebpekesuhat te hinawa te Eleteala, su embiya kenà iring ketà se ulaula tew ne kenà ki egkekita te Eleteala.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Uram kew te kenà kew ebpekeiniyug dut te tavang wey limù te Eleteala. Su ke etew ne ed-ulaula te iring kayi se ebpekepeneheewit te ruma pà ne etew su iring en be te sagbet ne ebehas te mepait ne ebpekeilu.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Ne uram kew te kenà kew ed-ulaula te meredsik etawa ke ebpekewaraan niyu te hinawa niyu ke Eleteala iring ki Esau rengan. Su geina te pengenayan si Esau rut te amey rin ne ruen impasad kandin te Eleteala, ugaid ne insambì din dà ini se kewaris din te pengenayan te egkeenen ne keseveka rin dà egkeena.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ne neiseg-iseg dutun ne netuenan ta te nepegpegitung din se ebpekelived ded diyà te kandin ke kewaris te pengenayan su apey red dema egkepenaub sikandin te Eleteala. Ugaid ne kenà en egkepakey ne ebpekelived pà ini se kewaris ne insambì din su arà se ned-ulaula rin ne kenà en egkesembian, misan pà te midsinehew sikandin te kinepekedsendit din.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Ne kayi te ini se behu ne ralan te kebpekeuvey tew te Eleteala, ne kenà kiyu egkeandek iring dut te impepevayà dengan te menge Hudiyanen. Su ketà te kineuvey ran te buvungan ne ed-ingaranan te Siney, ne ruen nekita ran ne egkeregreg ne apuy, ne ruen mevandes ne keramag, ne mibmerusireman dan misan meandew pà.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Ne nerineg dan ke ebperiyupen ne budyung wey ke merahing. Ne guna su nerineg dan en ke Eleteala, ne mibuyù dan en te ibpeengked su nengeandek-andek dan,
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 su nengeandek dan ketà te migkahi te Eleteala te, “Embiya ruen ed-uvey kayi ne misan binatang dà ne ebpeimetayan te edrumbahen te batu.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Ne ketà te mekeandek ne nekita ran ne migkahi si Moises te migkerker sikandin te kinekeandek din.
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Ugaid ne sikitew ve guntaan, ne ini ke ralan te kebpekeuvey tew te Eleteala ne kenè en iring dut te menge Hudiyanen dengan su iring te nekeuma ki en dut te buvungan ne ed-ingaranan te Siyun ne ed-ubpaan te Eleteala ne warà kemetayan din. Ne ini se inged ne riyà te langit ne ed-ingaranan te Behu ne Hirusalim ne ruen egngivungivuwan ne menge suluhuen din dema ne edeyù kandin.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Ne nekeamung kiyu en dut te ruma pà ne mibperetiyaya te Eleteala ne ke menge ngaran dan dema ne ingkesurat en diyà te langit, su langun tew ne menge anak te Eleteala. Ne iring te nekeuvey kiyu en ketà te langun ne mibperetiyaya ne minatey en ne mibmetidtu en nevenar te Eleteala riyà te langit. Ne iring te nekeuvey kiyu en dema te Eleteala ne egkukum dut te langun ne menge etew
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 wey riyà te ki Hisus ke midtuman dut te behu ne pasad te Eleteala, su impepevayà dut te lengesa rin ne netilak kiyu rut te salà tew. Su ke lengesa ni Hisus ne imbùbù din dut te kinepatey rin, ne muna pà se keupiya rin su tuus ini te limù te Eleteala te kebpeliyu kenitew, kenà iring dut te lengesa ni Abel rengan su ke lengesa rin ne tuus te kedusa te Eleteala rut te suled ni Abel ne mid-imatey kandin.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Na itaan niyu ve ke telinga niyu te eduma rut te lalag te Eleteala. Su ke menge etew rengan ne warà mebpemineg dut te kedseysey kandan ni Moises te penduan te Eleteala, ne midusaan dan te Eleteala. Na iyan ki pè be kenè ki dusai embiya kenè ki ebperumaruma rut te impepenudtul din kenitew te Anak din ne riyà ebpuun te langit.
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Su rengan te mibpekidlalag ke Eleteala ki Moises diyà te buvungan te Siney, ne nekugal ke dunya rut te kerekelà te suwara rin. Ugaid ne guntaani ne ruen pasad din te, “Ne egkugalan ku red maa te kenà ke dunya rà su misan ke langit dema.”
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Ini se migkahi te Eleteala te keuremà ne egkugalen din ded maa ke dunya ne ibpesabut din te ini se dunya ne nelimbag din dengan ne egkepupus en su edsembian din te behu pà ne kenà egkepupus.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Engketà be ne ebpeselamat ki te Eleteala su ebpekeamung ki kandin te edatù ketà te behu ne dunya ne kenà egkevinasa taman te taman. Ebpeselamat ki wey ed-erapen tew ke Eleteala dut te ulaula ne ebpekesuhat te hinawa rin. Ne ed-edatan tew sikandin ne iduma se kegkeandek,
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 su ke Eleteala tew ne ruen gehem din te kedusa iring te regreg te apuy ne ebpeketutung te langun taman.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.