Hebreus 12
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH
1 Ne sikitew ke edsarig te Eleteala, ne ini se keduma tew kandin kayi te ampew te dunya ne ebpekeiring te egkuya ki te ebpelelahuy. Ne ke merakel ne menge mibperetiyaya rengan se mibpesabut kenitew te egkeserihan nevenar ke Eleteala, ne iring te sikandan ke edtengteng kenitew kayi te kegkuya tew. Tembù be ed-engked kiyu en iya te piya engkey en ne ebpekeungen dut te keduma tew te Eleteala, ne ed-engked kiyu te piya engkey en ne meraat ne ulaula ne ebpengunguripen kenitew. Uya, ed-engkeran tew ke langun ne ebpekevangen kenitew su apey meabet se kebpelelahuy tew taman dut te edtemanan.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Ne kenà kiyu ebpenlingìlingì te keduma tew ki Hisus su sikandin ke ed-iringan tew su sikandin ke rudsuan te kedsarig tew wey sikandin ded ke edtemanan. Midtigkeran din en ke keresayen te kinelensanga kandin diyà te pinebelavag ne kayu, ne warà din ingkeyeyai te ked-imetayi ran kandin ketà su netuenan din te ruen igkehalew rin embiya egkeipus din ini se helevek din te ebpeliyu kenitew. Ne guntaani ne ebpepinuuwen en sikandin diyà te egkekewanan ketà te ebpinuuwan te Eleteala ne edatù.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Iyan niyu pegpegitunga ne ke rasey ne impevayà ni Hisus dut te ulaula te menge mekesesalà ne etew ne mid-engkenà kandin. Iyan niyu pegpegitunga ne apey kew kenà egkeperà wey apey kew kenà ed-engked te ebperetiyaya.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Su arà te ked-engked niyu te meraat ne ulaula ne ibpenggeram keniyu, ne warà seveka rà ne ed-imatey keniyu atag dut te kebperetiyaya niyu.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Menu, nelipatan niyu en ke impesurat ne Lalag te Eleteala ne ebag-et keniyu ne menge anak din? Su migkahi rin te,
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Su ebpetidtuwen din ke ulaula rut te langun ne igkelimù din
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Engketà be, ne tigkeri niyu ke kemerehenan su Eleteala se ebpenurù keniyu iring dut te ed-ul-ulaan te amey dut te anak din. Tigkeri niyu su arà se kemerehenan ne tuus te anak kew nikandin. Su ke amey, ne kenà din ebedtedayen ke anak din ne ed-ulaula te meraat, ugaid ne ebpekesekitan din ke anak din su apey ke ulaula rin ne ebpeketidtu.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Su embiya kenà kew ebpekesekitan te Eleteala rut te meraat ne ed-ul-ulaan niyu iring dut te ulaula rin te ruma pà ne menge anak din, ne iring te in-anak kew te ingkehingey rà ne kenà kew venar ne menge anak din.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Su kayi te ampew te dunya ne ebpekesekitan ki te amey tew, ugaid ne ed-edatan tew red lavew sikandan. Na, iyan pè be kenà ta edati wey perumdumai ke Eleteala ne Amey tew riyà te langit, su kayi te keduma tew kandin ne ebpekehaked ki te umur ne warà edtemanen din.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Su ke amey tew kayi te dunya ne mibpekesekitan ki ran te mehaan dà ne hewii te batà ki pà, ne endei rà ke ingkeupiani te itungan dan mekeatag kenitew ne arà dà ke edumaan dan. Ugaid ne ke Eleteala ne Amey tew riyà te langit, ne iyan din kebpekesakit kenitew su netuenan din ne arà se ebpekegkeupiya kenitew su apey ki egkevaluy ne metidtu iring kandin.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Ne embiya ebpekesekitan ki te Eleteala ne kenà tew igkesuati su igkereheni ta gewii te ebpekepevayà ki ketà. Ugaid ne ke egketemanan tew ne meupiya ne sabap dut te kinepekesakit din kenitew ne ebmetidtu ke menge ulaula tew ne rutun ne ebmelintad ke hinawa tew.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Engketà be arà ne ehet-eheta niyu ke kedsarig niyu te Eleteala su apey misan ebpekepevayà kew te kemerehenan ne kenà medlugkà se peretiyaya niyu.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Ne kenà niyu engkeri te tidtu ne ralan ne ed-ikulen niyu su apey kenà medlugkà ke menge ruma niyu ne meluvey se kebperetiyaya rin ki Hisus, inemulà se ebpekevaher dut te kebperetiyaya ran.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Ne uram kew te kenà kew ebpekevaal te kewahaan su apey ke itungan niyu dut te langun ne menge etew ne ebmelintad. Ne heleveka niyu te mevaher se kebmetidtu te ulaula niyu ne ebpekesuhat te hinawa te Eleteala, su embiya kenà iring ketà se ulaula tew ne kenà ki egkekita te Eleteala.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Uram kew te kenà kew ebpekeiniyug dut te tavang wey limù te Eleteala. Su ke etew ne ed-ulaula te iring kayi se ebpekepeneheewit te ruma pà ne etew su iring en be te sagbet ne ebehas te mepait ne ebpekeilu.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Ne uram kew te kenà kew ed-ulaula te meredsik etawa ke ebpekewaraan niyu te hinawa niyu ke Eleteala iring ki Esau rengan. Su geina te pengenayan si Esau rut te amey rin ne ruen impasad kandin te Eleteala, ugaid ne insambì din dà ini se kewaris din te pengenayan te egkeenen ne keseveka rin dà egkeena.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Ne neiseg-iseg dutun ne netuenan ta te nepegpegitung din se ebpekelived ded diyà te kandin ke kewaris te pengenayan su apey red dema egkepenaub sikandin te Eleteala. Ugaid ne kenà en egkepakey ne ebpekelived pà ini se kewaris ne insambì din su arà se ned-ulaula rin ne kenà en egkesembian, misan pà te midsinehew sikandin te kinepekedsendit din.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Ne kayi te ini se behu ne ralan te kebpekeuvey tew te Eleteala, ne kenà kiyu egkeandek iring dut te impepevayà dengan te menge Hudiyanen. Su ketà te kineuvey ran te buvungan ne ed-ingaranan te Siney, ne ruen nekita ran ne egkeregreg ne apuy, ne ruen mevandes ne keramag, ne mibmerusireman dan misan meandew pà.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Ne nerineg dan ke ebperiyupen ne budyung wey ke merahing. Ne guna su nerineg dan en ke Eleteala, ne mibuyù dan en te ibpeengked su nengeandek-andek dan,
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 su nengeandek dan ketà te migkahi te Eleteala te, “Embiya ruen ed-uvey kayi ne misan binatang dà ne ebpeimetayan te edrumbahen te batu.”
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Ne ketà te mekeandek ne nekita ran ne migkahi si Moises te migkerker sikandin te kinekeandek din.
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Ugaid ne sikitew ve guntaan, ne ini ke ralan te kebpekeuvey tew te Eleteala ne kenè en iring dut te menge Hudiyanen dengan su iring te nekeuma ki en dut te buvungan ne ed-ingaranan te Siyun ne ed-ubpaan te Eleteala ne warà kemetayan din. Ne ini se inged ne riyà te langit ne ed-ingaranan te Behu ne Hirusalim ne ruen egngivungivuwan ne menge suluhuen din dema ne edeyù kandin.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Ne nekeamung kiyu en dut te ruma pà ne mibperetiyaya te Eleteala ne ke menge ngaran dan dema ne ingkesurat en diyà te langit, su langun tew ne menge anak te Eleteala. Ne iring te nekeuvey kiyu en ketà te langun ne mibperetiyaya ne minatey en ne mibmetidtu en nevenar te Eleteala riyà te langit. Ne iring te nekeuvey kiyu en dema te Eleteala ne egkukum dut te langun ne menge etew
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 wey riyà te ki Hisus ke midtuman dut te behu ne pasad te Eleteala, su impepevayà dut te lengesa rin ne netilak kiyu rut te salà tew. Su ke lengesa ni Hisus ne imbùbù din dut te kinepatey rin, ne muna pà se keupiya rin su tuus ini te limù te Eleteala te kebpeliyu kenitew, kenà iring dut te lengesa ni Abel rengan su ke lengesa rin ne tuus te kedusa te Eleteala rut te suled ni Abel ne mid-imatey kandin.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Na itaan niyu ve ke telinga niyu te eduma rut te lalag te Eleteala. Su ke menge etew rengan ne warà mebpemineg dut te kedseysey kandan ni Moises te penduan te Eleteala, ne midusaan dan te Eleteala. Na iyan ki pè be kenè ki dusai embiya kenè ki ebperumaruma rut te impepenudtul din kenitew te Anak din ne riyà ebpuun te langit.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Su rengan te mibpekidlalag ke Eleteala ki Moises diyà te buvungan te Siney, ne nekugal ke dunya rut te kerekelà te suwara rin. Ugaid ne guntaani ne ruen pasad din te, “Ne egkugalan ku red maa te kenà ke dunya rà su misan ke langit dema.”
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Ini se migkahi te Eleteala te keuremà ne egkugalen din ded maa ke dunya ne ibpesabut din te ini se dunya ne nelimbag din dengan ne egkepupus en su edsembian din te behu pà ne kenà egkepupus.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Engketà be ne ebpeselamat ki te Eleteala su ebpekeamung ki kandin te edatù ketà te behu ne dunya ne kenà egkevinasa taman te taman. Ebpeselamat ki wey ed-erapen tew ke Eleteala dut te ulaula ne ebpekesuhat te hinawa rin. Ne ed-edatan tew sikandin ne iduma se kegkeandek,
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 su ke Eleteala tew ne ruen gehem din te kedusa iring te regreg te apuy ne ebpeketutung te langun taman.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.