Hebreus 10

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iyan dan midumaan dut te penduan ne imbehey te Eleteala ki Moises dengan ne alung-alung dà su in-upama rà dut te tidtu ne keupianan ne ebpekeuma. Ne ke tidtu ne keupianan ne nekeuma en kayi te kenitew impepevayà ki Hisus. Su nekahi te penduan ne uman rahun ne iyan pegingawà ne ruen menge binatang ne ibpelengesa ne ibehey riyà te Eleteala su apey egkeawà ke salà dut te menge etew. Ugaid ne misan iring ketà se ed-ul-ulaan dan taman te taman, ne warà mekegaga arà te kebmetidtu te menge etew su apey ran ebpekeuvey te Eleteala.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Su embiya benar ne ebpeketilak dut te salà dan arà te lengesa te binatang ne ibehey ran te Eleteala, ne warà en atag din te edsaupsaup dan te uman rahun su ebmelilintad en perem ke hinawa ran dut te salà dan ne nepesehad en.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Inemulà te arà se lengesa ne ibehey ran te Eleteala te uman rahun ne ke kebpetenuri rà kandan te salà ne neveelan dan.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Su ke lengesa te menge sapì wey kambing ne warà nevenar kebpekegaga rin ne ed-awà dut te salà dan.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Tembù be guna su mehaan en ebpengkayi si Hisu Kristu te ampew te dunya ne migkehiyan din ke Amey rin ne Eleteala te,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Uya, kenà nu igkesuati
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Engketà be arà ne egkehiyen ku te,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Mid-unaan ni Hisus te egkahi te kenà ke menge binatang ne ibpelengesa ran wey ke ruma pà ne ibehey ran te Eleteala ne ebpekesuhat te hinawa rin. Ne kenà din ded dema igkesuat ke menge binatang ne edtutungen wey ke lengesa ne ibehey ran kandin te igkeawà dut te menge salà dan. Ne migkahi rin ini misan netuenan din en te langun ne ibehey ran su atag dut te edumaan dan ke nekahi te penduan ni Moises.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Ne midtunduhan din en maa te edlalag te, “Ini ad, Eleteala, te edtuman dut te kiyug nu.” Ne arà te lalag ni Hisus ne netuenan tew en te in-awà en te Eleteala ke neuna ne pasad din mekeatag te kebehey kandin te menge binatang ne ibpelengesa su midsembian din en te behu su ke kinepelengesa ni Hisu Kristu rut te lawa rin se insambì dut te menge binatang ne ibpelengesa.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Su si Hisu Kristu, ne midtuman din ke kiyug te Eleteala su midumaan din ke langun ne insuhù kandin. Ne ke kinevehey rin te lawa rin te keseveka rà mekeatag te salà te langun tew ne nekegaga arà te kinekeawà te salà tew.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Ketà te baley ne ebpengerapan te menge Hudiyanen, ne uman gewii ne egelevek ke menge terebpelengesa te ebehey te Eleteala te binatang ne ibpelengesa ran ne edseupseupan dan te ed-ulaula ini. Ugaid ne kenà ded lavew ini ebpekegaga ne ed-awà dut te salà te menge etew.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Ugaid ne kenà iring ketà se kinevehey ni Hisu Kristu te lawa rin diyà te Eleteala te ebpebpatey, su keseveka rà mulà se kinevehey rin te lawa rin dut te salà te menge etew ne ebpekegaga arà taman te taman. Neipus arà ne mibpinuu sikandin diyà te egkekewanan te Eleteala diyà te langit.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Ne riyà guntaan edtahad si Hisus taman te edtevanan te Eleteala ke kunterà din ne ebpegiekan te Eleteala kandan.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Su ke kinevehey ni Hisu Kristu te lawa rin ne ebpebpatey te keseveka rà, ne midtidtu rin ke menge etew wey midtilak din dut te lengesa rin su apey riyà te etuvangan te Eleteala ne ebmetilak dan taman te taman.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ne benar ini su ruen dema impesabut dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ketà te impesurat din ne egkahi te,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Ne ini se behu ne pasad ku
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Ne migkahi pà maa te,
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Na geina te kenà ebpenunduhen te Eleteala ke salà te menge etew, ne kenà en ebpegingawà te ruen pà ibpelengesa ne ibehey te Eleteala te ked-awà dut te salà dan.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Engketà be, menge suled ku, ne atag dut te kinepebpatey ni Hisus kenitew, ne ruen en dalan te ebpekelusud ki riyà te Punggus ne Berekat ne Ruhu ne dutun en ke Eleteala.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Su ketà te kinevehey ni Hisus ke hinawa rin te ebpebpatey, ne mibeelan din ke behu ne ralan te ebpekeuvey ki te Eleteala. Ne ebpekelusud ki riyà te Punggus ne Berekat ne Ruhu ibpepevayà ki Hisus ne mibpebpatey ugaid ne biviyag ded iya. Su in-awà din arà se impehelet kenitew te ed-uvey te Eleteala ne in-upama ketà te mekepal ne saput ne impekalang dut te ed-ubpaan te Eleteala diyà te baley ne mibeelan te menge Hudiyanen te ebpengarap te Eleteala.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Ne guntaani ne sikandin ke mepmeupiya pà ne ebpeninindeg kenitew diyà te Eleteala, ne sikandin se ebpekemalen dut te langun tew ne menge etew te Eleteala.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Tembù be ed-uvey kiyu en te Eleteala se egenat te keputian te atey tew ne kenà eduwaruwa se kebperetiyaya tew kandin. Ed-uvey kiyu kandin su ke lengesa ni Hisus ke midtilak te hinawa tew rut te meraat ne ulaula ne igkevenari te hinawa tew, ne iring te midlùluan din ke lawa tew rut te metingew ne wayig.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Ne ebpetihel kiyu se egawed dut te kebpenareng tew te impasad te Eleteala, ini se kebpenareng ne nekahi tew en te ebperetiyayaan tew. Su egkeserihan sikandin ne edtuman ke impasad din kenitew.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Ebpevegbeg-etey kiyu te ebpekita te limù te menge ruma tew, ne ebpetebtevangey kiyu te ed-ulaula te meupiya.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Ne kenà tew edlipatan ke kegkevurun tew te ebpengarap te Eleteala apey ki kenà ebpekeiring dut te ulaula te ruma pà ne menge etew. Ugaid ne iyan tew ed-ul-ulaan mulà ne ebpekevaher ki te kebperetiyaya rut te ruma tew su netuenan tew se mehaan en se kedlived ni Hisu Kristu kayi te ampew te dunya.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Su embiya nesebutan tew en ke benar ne penurù mekeatag ki Hisu Kristu ugaid ne edtivevaan tew pà manen te ed-ulaula te meraat, ne warà en be egkepenareng tew te kebpekeliyu tew pà te salà tew.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Inemulà te iyan tew rà egkepenareng ne kegkeandek dut te hewii te kegkukuma te Eleteala kenitew. Su ketà ne ke langun ne mid-engkenà kandin ne edtutungen diyà te edsindrew ne apuy.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Su rengan ne misan engkey ne etew ne warà meduma rut te penduan ne intahak ki Moises, ne ruen deruwa etawa tetelu ne etew se nekekita ini ne ebpeketitihus te kinepekesurang din te penduan, ne ebpeimetayan te warà kegkeyruwi.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ne embiya iring ketà se egketemanan dut te etew ne midsurang dut te penduan ni Moises, ne labi pà se kedusai rut te etew ne ed-engkenà ki Hisus ke Anak te Eleteala! Su ketà ne impekita rin se warà din peberepentaha ke lengesa ni Hisus ne imbehey te kinepatey ni Hisus su apey egketuman ke behu ne pasad te Eleteala ne ebpeketilak dut te salà din. Uya, labi pà se kedusai kandin su iring te pinegkeyà din ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ke ebpayag dut te tavang te Eleteala kenitew.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Su netuenan tew ne ke Eleteala se migkahi te,
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Ne mekeandekandek nevenar embiya ebpekepevayà ki te gehem te kukuman te Eleteala ne warà kemetayen din.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Tentenuri niyu ke hewii te behu kew pà ne mibperetiyaya ki Hisus ne nerayahan en ke itungan niyu. Su ruen merakel ne keresayan niyu, ugaid ne warà meawà ke kerinew te hinawa niyu.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Su ruen hewii ne mibpegkeyà kew wey meraat se imped-ulaula ran keniyu riyà te etuvangan te merakel ne etew. Ne ruen pà hewii ne impeninindeg niyu ke ruma niyu rut te meraat ne imped-ulaula kandan.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Ne impekita niyu ke kegkeyru niyu rut te nengevilanggù su midtevangan niyu sikandan. Ne misan pà te mid-ahew ke menge kearen niyu ne warà nemutu ke hinawa niyu. Uya, su netuenan niyu se ruen pà beripantag ne kearen niyu ne edtahad diyà te langit ne kenà egkeahew keniyu taman te taman.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Engketà be ne tigkeri niyu ke keresayan ne kenà niyu engkeri ke sarig niyu te Eleteala, su rekelà se keupianan ne egketelimà niyu ne impasad te Eleteala keniyu.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Iyan ungayà se edtigker kew te kemerehenan apey niyu egketuman ke kiyug te Eleteala ne ebpeketelimà kew rut te keupiya ne impasad te Eleteala.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Ne ke menge etew ne metidtu kayi te etuvangan ku
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Ugaid ne sikitew ne kenà iring ketà se ulaula tew, su kenà kiyu en ed-iring dut te menge etew ne mid-engked ke kebperetiyaya ran ne edusaan te Eleteala. Su mevaher se kegawed tew te kebperetiyaya tew ne ketà be ne ebpekeliyu kiyu.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.