Hebreus 10

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iyan dan midumaan dut te penduan ne imbehey te Eleteala ki Moises dengan ne alung-alung dà su in-upama rà dut te tidtu ne keupianan ne ebpekeuma. Ne ke tidtu ne keupianan ne nekeuma en kayi te kenitew impepevayà ki Hisus. Su nekahi te penduan ne uman rahun ne iyan pegingawà ne ruen menge binatang ne ibpelengesa ne ibehey riyà te Eleteala su apey egkeawà ke salà dut te menge etew. Ugaid ne misan iring ketà se ed-ul-ulaan dan taman te taman, ne warà mekegaga arà te kebmetidtu te menge etew su apey ran ebpekeuvey te Eleteala.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Su embiya benar ne ebpeketilak dut te salà dan arà te lengesa te binatang ne ibehey ran te Eleteala, ne warà en atag din te edsaupsaup dan te uman rahun su ebmelilintad en perem ke hinawa ran dut te salà dan ne nepesehad en.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Inemulà te arà se lengesa ne ibehey ran te Eleteala te uman rahun ne ke kebpetenuri rà kandan te salà ne neveelan dan.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 Su ke lengesa te menge sapì wey kambing ne warà nevenar kebpekegaga rin ne ed-awà dut te salà dan.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Tembù be guna su mehaan en ebpengkayi si Hisu Kristu te ampew te dunya ne migkehiyan din ke Amey rin ne Eleteala te,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 Uya, kenà nu igkesuati
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Engketà be arà ne egkehiyen ku te,
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Mid-unaan ni Hisus te egkahi te kenà ke menge binatang ne ibpelengesa ran wey ke ruma pà ne ibehey ran te Eleteala ne ebpekesuhat te hinawa rin. Ne kenà din ded dema igkesuat ke menge binatang ne edtutungen wey ke lengesa ne ibehey ran kandin te igkeawà dut te menge salà dan. Ne migkahi rin ini misan netuenan din en te langun ne ibehey ran su atag dut te edumaan dan ke nekahi te penduan ni Moises.
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Ne midtunduhan din en maa te edlalag te, “Ini ad, Eleteala, te edtuman dut te kiyug nu.” Ne arà te lalag ni Hisus ne netuenan tew en te in-awà en te Eleteala ke neuna ne pasad din mekeatag te kebehey kandin te menge binatang ne ibpelengesa su midsembian din en te behu su ke kinepelengesa ni Hisu Kristu rut te lawa rin se insambì dut te menge binatang ne ibpelengesa.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Su si Hisu Kristu, ne midtuman din ke kiyug te Eleteala su midumaan din ke langun ne insuhù kandin. Ne ke kinevehey rin te lawa rin te keseveka rà mekeatag te salà te langun tew ne nekegaga arà te kinekeawà te salà tew.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Ketà te baley ne ebpengerapan te menge Hudiyanen, ne uman gewii ne egelevek ke menge terebpelengesa te ebehey te Eleteala te binatang ne ibpelengesa ran ne edseupseupan dan te ed-ulaula ini. Ugaid ne kenà ded lavew ini ebpekegaga ne ed-awà dut te salà te menge etew.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Ugaid ne kenà iring ketà se kinevehey ni Hisu Kristu te lawa rin diyà te Eleteala te ebpebpatey, su keseveka rà mulà se kinevehey rin te lawa rin dut te salà te menge etew ne ebpekegaga arà taman te taman. Neipus arà ne mibpinuu sikandin diyà te egkekewanan te Eleteala diyà te langit.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 Ne riyà guntaan edtahad si Hisus taman te edtevanan te Eleteala ke kunterà din ne ebpegiekan te Eleteala kandan.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Su ke kinevehey ni Hisu Kristu te lawa rin ne ebpebpatey te keseveka rà, ne midtidtu rin ke menge etew wey midtilak din dut te lengesa rin su apey riyà te etuvangan te Eleteala ne ebmetilak dan taman te taman.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Ne benar ini su ruen dema impesabut dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ketà te impesurat din ne egkahi te,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 “Ne ini se behu ne pasad ku
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Ne migkahi pà maa te,
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Na geina te kenà ebpenunduhen te Eleteala ke salà te menge etew, ne kenà en ebpegingawà te ruen pà ibpelengesa ne ibehey te Eleteala te ked-awà dut te salà dan.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Engketà be, menge suled ku, ne atag dut te kinepebpatey ni Hisus kenitew, ne ruen en dalan te ebpekelusud ki riyà te Punggus ne Berekat ne Ruhu ne dutun en ke Eleteala.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Su ketà te kinevehey ni Hisus ke hinawa rin te ebpebpatey, ne mibeelan din ke behu ne ralan te ebpekeuvey ki te Eleteala. Ne ebpekelusud ki riyà te Punggus ne Berekat ne Ruhu ibpepevayà ki Hisus ne mibpebpatey ugaid ne biviyag ded iya. Su in-awà din arà se impehelet kenitew te ed-uvey te Eleteala ne in-upama ketà te mekepal ne saput ne impekalang dut te ed-ubpaan te Eleteala diyà te baley ne mibeelan te menge Hudiyanen te ebpengarap te Eleteala.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Ne guntaani ne sikandin ke mepmeupiya pà ne ebpeninindeg kenitew diyà te Eleteala, ne sikandin se ebpekemalen dut te langun tew ne menge etew te Eleteala.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Tembù be ed-uvey kiyu en te Eleteala se egenat te keputian te atey tew ne kenà eduwaruwa se kebperetiyaya tew kandin. Ed-uvey kiyu kandin su ke lengesa ni Hisus ke midtilak te hinawa tew rut te meraat ne ulaula ne igkevenari te hinawa tew, ne iring te midlùluan din ke lawa tew rut te metingew ne wayig.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Ne ebpetihel kiyu se egawed dut te kebpenareng tew te impasad te Eleteala, ini se kebpenareng ne nekahi tew en te ebperetiyayaan tew. Su egkeserihan sikandin ne edtuman ke impasad din kenitew.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Ebpevegbeg-etey kiyu te ebpekita te limù te menge ruma tew, ne ebpetebtevangey kiyu te ed-ulaula te meupiya.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Ne kenà tew edlipatan ke kegkevurun tew te ebpengarap te Eleteala apey ki kenà ebpekeiring dut te ulaula te ruma pà ne menge etew. Ugaid ne iyan tew ed-ul-ulaan mulà ne ebpekevaher ki te kebperetiyaya rut te ruma tew su netuenan tew se mehaan en se kedlived ni Hisu Kristu kayi te ampew te dunya.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Su embiya nesebutan tew en ke benar ne penurù mekeatag ki Hisu Kristu ugaid ne edtivevaan tew pà manen te ed-ulaula te meraat, ne warà en be egkepenareng tew te kebpekeliyu tew pà te salà tew.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Inemulà te iyan tew rà egkepenareng ne kegkeandek dut te hewii te kegkukuma te Eleteala kenitew. Su ketà ne ke langun ne mid-engkenà kandin ne edtutungen diyà te edsindrew ne apuy.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Su rengan ne misan engkey ne etew ne warà meduma rut te penduan ne intahak ki Moises, ne ruen deruwa etawa tetelu ne etew se nekekita ini ne ebpeketitihus te kinepekesurang din te penduan, ne ebpeimetayan te warà kegkeyruwi.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Ne embiya iring ketà se egketemanan dut te etew ne midsurang dut te penduan ni Moises, ne labi pà se kedusai rut te etew ne ed-engkenà ki Hisus ke Anak te Eleteala! Su ketà ne impekita rin se warà din peberepentaha ke lengesa ni Hisus ne imbehey te kinepatey ni Hisus su apey egketuman ke behu ne pasad te Eleteala ne ebpeketilak dut te salà din. Uya, labi pà se kedusai kandin su iring te pinegkeyà din ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ke ebpayag dut te tavang te Eleteala kenitew.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Su netuenan tew ne ke Eleteala se migkahi te,
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ne mekeandekandek nevenar embiya ebpekepevayà ki te gehem te kukuman te Eleteala ne warà kemetayen din.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Tentenuri niyu ke hewii te behu kew pà ne mibperetiyaya ki Hisus ne nerayahan en ke itungan niyu. Su ruen merakel ne keresayan niyu, ugaid ne warà meawà ke kerinew te hinawa niyu.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Su ruen hewii ne mibpegkeyà kew wey meraat se imped-ulaula ran keniyu riyà te etuvangan te merakel ne etew. Ne ruen pà hewii ne impeninindeg niyu ke ruma niyu rut te meraat ne imped-ulaula kandan.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Ne impekita niyu ke kegkeyru niyu rut te nengevilanggù su midtevangan niyu sikandan. Ne misan pà te mid-ahew ke menge kearen niyu ne warà nemutu ke hinawa niyu. Uya, su netuenan niyu se ruen pà beripantag ne kearen niyu ne edtahad diyà te langit ne kenà egkeahew keniyu taman te taman.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Engketà be ne tigkeri niyu ke keresayan ne kenà niyu engkeri ke sarig niyu te Eleteala, su rekelà se keupianan ne egketelimà niyu ne impasad te Eleteala keniyu.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Iyan ungayà se edtigker kew te kemerehenan apey niyu egketuman ke kiyug te Eleteala ne ebpeketelimà kew rut te keupiya ne impasad te Eleteala.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te,
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Ne ke menge etew ne metidtu kayi te etuvangan ku
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Ugaid ne sikitew ne kenà iring ketà se ulaula tew, su kenà kiyu en ed-iring dut te menge etew ne mid-engked ke kebperetiyaya ran ne edusaan te Eleteala. Su mevaher se kegawed tew te kebperetiyaya tew ne ketà be ne ebpekeliyu kiyu.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.