Hebreus 10
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH
1 Iyan dan midumaan dut te penduan ne imbehey te Eleteala ki Moises dengan ne alung-alung dà su in-upama rà dut te tidtu ne keupianan ne ebpekeuma. Ne ke tidtu ne keupianan ne nekeuma en kayi te kenitew impepevayà ki Hisus. Su nekahi te penduan ne uman rahun ne iyan pegingawà ne ruen menge binatang ne ibpelengesa ne ibehey riyà te Eleteala su apey egkeawà ke salà dut te menge etew. Ugaid ne misan iring ketà se ed-ul-ulaan dan taman te taman, ne warà mekegaga arà te kebmetidtu te menge etew su apey ran ebpekeuvey te Eleteala.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Su embiya benar ne ebpeketilak dut te salà dan arà te lengesa te binatang ne ibehey ran te Eleteala, ne warà en atag din te edsaupsaup dan te uman rahun su ebmelilintad en perem ke hinawa ran dut te salà dan ne nepesehad en.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Inemulà te arà se lengesa ne ibehey ran te Eleteala te uman rahun ne ke kebpetenuri rà kandan te salà ne neveelan dan.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Su ke lengesa te menge sapì wey kambing ne warà nevenar kebpekegaga rin ne ed-awà dut te salà dan.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Tembù be guna su mehaan en ebpengkayi si Hisu Kristu te ampew te dunya ne migkehiyan din ke Amey rin ne Eleteala te,
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Uya, kenà nu igkesuati
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Engketà be arà ne egkehiyen ku te,
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Mid-unaan ni Hisus te egkahi te kenà ke menge binatang ne ibpelengesa ran wey ke ruma pà ne ibehey ran te Eleteala ne ebpekesuhat te hinawa rin. Ne kenà din ded dema igkesuat ke menge binatang ne edtutungen wey ke lengesa ne ibehey ran kandin te igkeawà dut te menge salà dan. Ne migkahi rin ini misan netuenan din en te langun ne ibehey ran su atag dut te edumaan dan ke nekahi te penduan ni Moises.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Ne midtunduhan din en maa te edlalag te, “Ini ad, Eleteala, te edtuman dut te kiyug nu.” Ne arà te lalag ni Hisus ne netuenan tew en te in-awà en te Eleteala ke neuna ne pasad din mekeatag te kebehey kandin te menge binatang ne ibpelengesa su midsembian din en te behu su ke kinepelengesa ni Hisu Kristu rut te lawa rin se insambì dut te menge binatang ne ibpelengesa.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Su si Hisu Kristu, ne midtuman din ke kiyug te Eleteala su midumaan din ke langun ne insuhù kandin. Ne ke kinevehey rin te lawa rin te keseveka rà mekeatag te salà te langun tew ne nekegaga arà te kinekeawà te salà tew.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Ketà te baley ne ebpengerapan te menge Hudiyanen, ne uman gewii ne egelevek ke menge terebpelengesa te ebehey te Eleteala te binatang ne ibpelengesa ran ne edseupseupan dan te ed-ulaula ini. Ugaid ne kenà ded lavew ini ebpekegaga ne ed-awà dut te salà te menge etew.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Ugaid ne kenà iring ketà se kinevehey ni Hisu Kristu te lawa rin diyà te Eleteala te ebpebpatey, su keseveka rà mulà se kinevehey rin te lawa rin dut te salà te menge etew ne ebpekegaga arà taman te taman. Neipus arà ne mibpinuu sikandin diyà te egkekewanan te Eleteala diyà te langit.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Ne riyà guntaan edtahad si Hisus taman te edtevanan te Eleteala ke kunterà din ne ebpegiekan te Eleteala kandan.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Su ke kinevehey ni Hisu Kristu te lawa rin ne ebpebpatey te keseveka rà, ne midtidtu rin ke menge etew wey midtilak din dut te lengesa rin su apey riyà te etuvangan te Eleteala ne ebmetilak dan taman te taman.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Ne benar ini su ruen dema impesabut dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ketà te impesurat din ne egkahi te,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Ne ini se behu ne pasad ku
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Ne migkahi pà maa te,
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Na geina te kenà ebpenunduhen te Eleteala ke salà te menge etew, ne kenà en ebpegingawà te ruen pà ibpelengesa ne ibehey te Eleteala te ked-awà dut te salà dan.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Engketà be, menge suled ku, ne atag dut te kinepebpatey ni Hisus kenitew, ne ruen en dalan te ebpekelusud ki riyà te Punggus ne Berekat ne Ruhu ne dutun en ke Eleteala.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Su ketà te kinevehey ni Hisus ke hinawa rin te ebpebpatey, ne mibeelan din ke behu ne ralan te ebpekeuvey ki te Eleteala. Ne ebpekelusud ki riyà te Punggus ne Berekat ne Ruhu ibpepevayà ki Hisus ne mibpebpatey ugaid ne biviyag ded iya. Su in-awà din arà se impehelet kenitew te ed-uvey te Eleteala ne in-upama ketà te mekepal ne saput ne impekalang dut te ed-ubpaan te Eleteala diyà te baley ne mibeelan te menge Hudiyanen te ebpengarap te Eleteala.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Ne guntaani ne sikandin ke mepmeupiya pà ne ebpeninindeg kenitew diyà te Eleteala, ne sikandin se ebpekemalen dut te langun tew ne menge etew te Eleteala.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Tembù be ed-uvey kiyu en te Eleteala se egenat te keputian te atey tew ne kenà eduwaruwa se kebperetiyaya tew kandin. Ed-uvey kiyu kandin su ke lengesa ni Hisus ke midtilak te hinawa tew rut te meraat ne ulaula ne igkevenari te hinawa tew, ne iring te midlùluan din ke lawa tew rut te metingew ne wayig.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Ne ebpetihel kiyu se egawed dut te kebpenareng tew te impasad te Eleteala, ini se kebpenareng ne nekahi tew en te ebperetiyayaan tew. Su egkeserihan sikandin ne edtuman ke impasad din kenitew.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Ebpevegbeg-etey kiyu te ebpekita te limù te menge ruma tew, ne ebpetebtevangey kiyu te ed-ulaula te meupiya.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Ne kenà tew edlipatan ke kegkevurun tew te ebpengarap te Eleteala apey ki kenà ebpekeiring dut te ulaula te ruma pà ne menge etew. Ugaid ne iyan tew ed-ul-ulaan mulà ne ebpekevaher ki te kebperetiyaya rut te ruma tew su netuenan tew se mehaan en se kedlived ni Hisu Kristu kayi te ampew te dunya.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Su embiya nesebutan tew en ke benar ne penurù mekeatag ki Hisu Kristu ugaid ne edtivevaan tew pà manen te ed-ulaula te meraat, ne warà en be egkepenareng tew te kebpekeliyu tew pà te salà tew.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Inemulà te iyan tew rà egkepenareng ne kegkeandek dut te hewii te kegkukuma te Eleteala kenitew. Su ketà ne ke langun ne mid-engkenà kandin ne edtutungen diyà te edsindrew ne apuy.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Su rengan ne misan engkey ne etew ne warà meduma rut te penduan ne intahak ki Moises, ne ruen deruwa etawa tetelu ne etew se nekekita ini ne ebpeketitihus te kinepekesurang din te penduan, ne ebpeimetayan te warà kegkeyruwi.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Ne embiya iring ketà se egketemanan dut te etew ne midsurang dut te penduan ni Moises, ne labi pà se kedusai rut te etew ne ed-engkenà ki Hisus ke Anak te Eleteala! Su ketà ne impekita rin se warà din peberepentaha ke lengesa ni Hisus ne imbehey te kinepatey ni Hisus su apey egketuman ke behu ne pasad te Eleteala ne ebpeketilak dut te salà din. Uya, labi pà se kedusai kandin su iring te pinegkeyà din ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ke ebpayag dut te tavang te Eleteala kenitew.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Su netuenan tew ne ke Eleteala se migkahi te,
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Ne mekeandekandek nevenar embiya ebpekepevayà ki te gehem te kukuman te Eleteala ne warà kemetayen din.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Tentenuri niyu ke hewii te behu kew pà ne mibperetiyaya ki Hisus ne nerayahan en ke itungan niyu. Su ruen merakel ne keresayan niyu, ugaid ne warà meawà ke kerinew te hinawa niyu.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Su ruen hewii ne mibpegkeyà kew wey meraat se imped-ulaula ran keniyu riyà te etuvangan te merakel ne etew. Ne ruen pà hewii ne impeninindeg niyu ke ruma niyu rut te meraat ne imped-ulaula kandan.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Ne impekita niyu ke kegkeyru niyu rut te nengevilanggù su midtevangan niyu sikandan. Ne misan pà te mid-ahew ke menge kearen niyu ne warà nemutu ke hinawa niyu. Uya, su netuenan niyu se ruen pà beripantag ne kearen niyu ne edtahad diyà te langit ne kenà egkeahew keniyu taman te taman.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Engketà be ne tigkeri niyu ke keresayan ne kenà niyu engkeri ke sarig niyu te Eleteala, su rekelà se keupianan ne egketelimà niyu ne impasad te Eleteala keniyu.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Iyan ungayà se edtigker kew te kemerehenan apey niyu egketuman ke kiyug te Eleteala ne ebpeketelimà kew rut te keupiya ne impasad te Eleteala.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Ne ke menge etew ne metidtu kayi te etuvangan ku
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Ugaid ne sikitew ne kenà iring ketà se ulaula tew, su kenà kiyu en ed-iring dut te menge etew ne mid-engked ke kebperetiyaya ran ne edusaan te Eleteala. Su mevaher se kegawed tew te kebperetiyaya tew ne ketà be ne ebpekeliyu kiyu.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.