Gálatas 5

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kenà kiyu en uripen dut te penduan ne intahak ni Moises, su nekeliyu kiyu en. Kenà niyu lipati ini ne itindehi niyu su apey kew kenà mekelived te kegkeuripen dut te penduan.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Pekeluaha niyu ke telinga niyu kayi se egkehiyen ku. Embiya ini se ked-etusi keniyu ne nekahi rut te penduan te iyan niyu edserihan su apey kew ebmetidtu diyà te etuvangan te Eleteala, ne warà atag din ke kebperetiyaya niyu ki Hisu Kristu.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Ne edseupan ku pà maa te egkahi te embiya ruen etew ne edsarig te kinepeetus din su iyan ibmetidtu rin diyà te etuvangan te Eleteala, ne rumai rin ke langun ne nekesurat dut te penduan.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ne misan engkey keniyu se kunaan din ke ebmetidtu sikandin diyà te etuvangan te Eleteala dut te keduma rin te penduan ni Moises, ne mid-iniyug en sikandin ki Hisu Kristu, ne kenà sikandin igkeamung dut te tavang te Eleteala te kebpekeliyu te menge etew.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Ugaid sikami mulà, ne iyan dey egkepenareng ne kebmetidtu rey riyà te etuvangan te Eleteala sabap dut te kedsarig dey ki Hisu Kristu, ne ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà se edtavang kenami gewii te edteharan dey te edtuman en.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Su embiya egkeseveka ki ki Hisu Kristu, ne kenà ke kebpeetus ta etawa ke kenà ta kebpeetus se dalan ne ebmetidtu key riyà te etuvangan te Eleteala. Ugaid ne iyan kiyug te Eleteala ne ibpekita ta te benar se kedsarig tew ibpepevayà te kebpelimlimuey.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Pehaney ne ke keduma niyu ki Hisu Kristu ne meupiya. Ugaid ne gunteani ne engkey se mibaal te nesalin ke hinawa niyu su apey kew kenà en eduma rut te benar ne penurù?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Ini se kinesuwey niyu rut te benar ne penurù ne kenà ebpuun te Eleteala ne mibpemilì keniyu te eduma kandin.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Uram kew su misan deisek ke tarù ne penduan ne ebpekeeneb dut te langun ne itungan niyu. Su iring te beseanan ne egkahi te, “Misan ibukbuk niyu ke reisek dà ne pelevag dut te tapung ne ebeelan ne pan, ne langun ketà ne edlevag.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ugaid ne dekelà se sarig ku te egenat te mibpekidseveka ki ki Hisus ke Kerenan tew ne edlived kew red te eduma rut te benar ne penurù din. Ne arà iya se menge etew ne edliveg te itungan niyu egenat te penurù ne kenà benar, ne edusaan te Eleteala.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Menge suled, duen dema menge etew ne migkahi te warà ku meengkeri te ebpenurù te iyan iya se ebpeetusan ki su apey kiyu ebmetidtu riyà te etuvangan te Eleteala. Ugaid ne kenà benar arà, su embiya benar ne kenà e red edresayen dut te menge ruma ku ne Hudiyanen atag dut te penurù ku mekeatag te kinepatey ni Hisu Kristu riyà te pinebelavag ne kayu. Ne geina te kenà a ebpenurù te sikitew ne ebpeetusan, ne ingkeepes a nikandan.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Ayan se menge etew ne edliveg te itungan niyu rut te kebpenurù dan te kebperumaa keniyu dut te penduan ni Moises, ne kiyug ku perem ne egkepitas dan en diyà te keniyu!
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Menge suled ku, mibpemilì kew te Eleteala su apey kew ebpekeliyu rut te keduma niyu te penduan ni Moises. Ne misan nekeliyu kew en ketà, ne kenà niyu iyan idtahù te hinawa te egkepakey ne eduma kew rut te misan engkey ne egkiyuhan niyu. Iyan pà mentag se iyan niyu ipeiseg ke kebpetebtevangey niyu su sabap dut te kebpelimlimuey niyu.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Su ke langun ne menge penduan ne intahak ni Moises ne nevagkes kayi te seveka ne penduan ne egkahi te, “Ikelimù nu ke ruma ne etew iring dut te kegkelimù nu te hinawa nu.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Ugaid ne embiya iring kew te asu ne ebpekegkehatey su sabap dut te ebpemekedlewanà kew, ne urami niyu ke ebpekereraat kew rut te kedseveka te hinawa niyu te keduma ki Hisus.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Iyan ku egkehiyen ne iyan niyu pekemala te hinawa niyu ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà su apey kew kenà egkepeneheewit dut te kiyug te kemenusiyai.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Su ke kiyug te kemenusiyai wey ke kiyug rut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne kenà ebpekedsebutà. Su egkunterà dan, tembù be egkeliyaliya se hinawa tew ne kenà tew egkeveelan ke egkiyuhan tew ne meupiya.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Ugaid ne embiya egkepeneheewit ki rut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, ne kenà ki egkesakup rut te penduan ne intahak ki Moises.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Melemu ta ne egkekilala ke ulaula ne egenat te kiyug te kemenusiyai su edlangkadlangkad te esawa ran, egkiyugà dan, meredsik ke perangey ran,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 ebpengarap dan te kenà tidtu ne Eleteala, edlambus te ruma ran, ebpekunkuntereey ran, ebpelewlewaney ran, ebpengpengelikurey ran, ebperengrengitey ran, iyan den dà egkepegitung ke kandan ne hinawa, ebpetintindehey ran ne kenà dan edtevangan ke ruma ran,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 imaan dan, pelehubug dan, ne ed-ulaula te piya engkey ne egkiyuhan dan, wey ruma pà ne meraat ne ulaula ne iring ketà. Ingkahi ku en ini pehaney ne gunteani maa ne ibaag kud keniyu te ke etew ne ebpegula-ula te iring kayi ne kenà dan ebpekeamung dut te Edetuan te Eleteala.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Melemu tew rema ne egkekilala ke ulaula te etew ne egkepeneheewit dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà. Su ke etew ne egkepeneheewit te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne melimù te ruma rin, mehalew sikandin, melintad se hinawa rin, metigker te ruma rin, metiyakapen te ruma rin, metulanged te ruma rin, egkeserihan te ruma ne etew,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 mepeembavà ke hinawa rin te ruma rin, ne ruen kedtigker din te hinawa rin. Embiya ini se ed-ul-ulaan din, ne warà penduan te Eleteala ne egkesurang din.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Su ke etew ne tidtu se kebpesakup din ki Hisu Kristu, ne mid-awaan din ke langun ne meraat ne mid-ulaula rin dengan, su apey kenà en eduma rut te kiyug te lawa rin.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Ne geina te mibehayan ki te behu ne umur dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, ne iyan iya se ibehey ta ke hinawa ta kandin te iyan ebayàbayà.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Iyan iya se kenà kiyu ebpereyùdeyù, ne kenà kiyu melemu ne egkeepes, ne kenà kiyu ebpepengpengelikurey.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.