Gálatas 5

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kenà kiyu en uripen dut te penduan ne intahak ni Moises, su nekeliyu kiyu en. Kenà niyu lipati ini ne itindehi niyu su apey kew kenà mekelived te kegkeuripen dut te penduan.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Pekeluaha niyu ke telinga niyu kayi se egkehiyen ku. Embiya ini se ked-etusi keniyu ne nekahi rut te penduan te iyan niyu edserihan su apey kew ebmetidtu diyà te etuvangan te Eleteala, ne warà atag din ke kebperetiyaya niyu ki Hisu Kristu.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ne edseupan ku pà maa te egkahi te embiya ruen etew ne edsarig te kinepeetus din su iyan ibmetidtu rin diyà te etuvangan te Eleteala, ne rumai rin ke langun ne nekesurat dut te penduan.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ne misan engkey keniyu se kunaan din ke ebmetidtu sikandin diyà te etuvangan te Eleteala dut te keduma rin te penduan ni Moises, ne mid-iniyug en sikandin ki Hisu Kristu, ne kenà sikandin igkeamung dut te tavang te Eleteala te kebpekeliyu te menge etew.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Ugaid sikami mulà, ne iyan dey egkepenareng ne kebmetidtu rey riyà te etuvangan te Eleteala sabap dut te kedsarig dey ki Hisu Kristu, ne ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà se edtavang kenami gewii te edteharan dey te edtuman en.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Su embiya egkeseveka ki ki Hisu Kristu, ne kenà ke kebpeetus ta etawa ke kenà ta kebpeetus se dalan ne ebmetidtu key riyà te etuvangan te Eleteala. Ugaid ne iyan kiyug te Eleteala ne ibpekita ta te benar se kedsarig tew ibpepevayà te kebpelimlimuey.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Pehaney ne ke keduma niyu ki Hisu Kristu ne meupiya. Ugaid ne gunteani ne engkey se mibaal te nesalin ke hinawa niyu su apey kew kenà en eduma rut te benar ne penurù?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Ini se kinesuwey niyu rut te benar ne penurù ne kenà ebpuun te Eleteala ne mibpemilì keniyu te eduma kandin.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Uram kew su misan deisek ke tarù ne penduan ne ebpekeeneb dut te langun ne itungan niyu. Su iring te beseanan ne egkahi te, “Misan ibukbuk niyu ke reisek dà ne pelevag dut te tapung ne ebeelan ne pan, ne langun ketà ne edlevag.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ugaid ne dekelà se sarig ku te egenat te mibpekidseveka ki ki Hisus ke Kerenan tew ne edlived kew red te eduma rut te benar ne penurù din. Ne arà iya se menge etew ne edliveg te itungan niyu egenat te penurù ne kenà benar, ne edusaan te Eleteala.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Menge suled, duen dema menge etew ne migkahi te warà ku meengkeri te ebpenurù te iyan iya se ebpeetusan ki su apey kiyu ebmetidtu riyà te etuvangan te Eleteala. Ugaid ne kenà benar arà, su embiya benar ne kenà e red edresayen dut te menge ruma ku ne Hudiyanen atag dut te penurù ku mekeatag te kinepatey ni Hisu Kristu riyà te pinebelavag ne kayu. Ne geina te kenà a ebpenurù te sikitew ne ebpeetusan, ne ingkeepes a nikandan.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Ayan se menge etew ne edliveg te itungan niyu rut te kebpenurù dan te kebperumaa keniyu dut te penduan ni Moises, ne kiyug ku perem ne egkepitas dan en diyà te keniyu!
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Menge suled ku, mibpemilì kew te Eleteala su apey kew ebpekeliyu rut te keduma niyu te penduan ni Moises. Ne misan nekeliyu kew en ketà, ne kenà niyu iyan idtahù te hinawa te egkepakey ne eduma kew rut te misan engkey ne egkiyuhan niyu. Iyan pà mentag se iyan niyu ipeiseg ke kebpetebtevangey niyu su sabap dut te kebpelimlimuey niyu.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Su ke langun ne menge penduan ne intahak ni Moises ne nevagkes kayi te seveka ne penduan ne egkahi te, “Ikelimù nu ke ruma ne etew iring dut te kegkelimù nu te hinawa nu.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Ugaid ne embiya iring kew te asu ne ebpekegkehatey su sabap dut te ebpemekedlewanà kew, ne urami niyu ke ebpekereraat kew rut te kedseveka te hinawa niyu te keduma ki Hisus.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Iyan ku egkehiyen ne iyan niyu pekemala te hinawa niyu ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà su apey kew kenà egkepeneheewit dut te kiyug te kemenusiyai.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Su ke kiyug te kemenusiyai wey ke kiyug rut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne kenà ebpekedsebutà. Su egkunterà dan, tembù be egkeliyaliya se hinawa tew ne kenà tew egkeveelan ke egkiyuhan tew ne meupiya.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Ugaid ne embiya egkepeneheewit ki rut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, ne kenà ki egkesakup rut te penduan ne intahak ki Moises.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Melemu ta ne egkekilala ke ulaula ne egenat te kiyug te kemenusiyai su edlangkadlangkad te esawa ran, egkiyugà dan, meredsik ke perangey ran,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 ebpengarap dan te kenà tidtu ne Eleteala, edlambus te ruma ran, ebpekunkuntereey ran, ebpelewlewaney ran, ebpengpengelikurey ran, ebperengrengitey ran, iyan den dà egkepegitung ke kandan ne hinawa, ebpetintindehey ran ne kenà dan edtevangan ke ruma ran,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 imaan dan, pelehubug dan, ne ed-ulaula te piya engkey ne egkiyuhan dan, wey ruma pà ne meraat ne ulaula ne iring ketà. Ingkahi ku en ini pehaney ne gunteani maa ne ibaag kud keniyu te ke etew ne ebpegula-ula te iring kayi ne kenà dan ebpekeamung dut te Edetuan te Eleteala.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Melemu tew rema ne egkekilala ke ulaula te etew ne egkepeneheewit dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà. Su ke etew ne egkepeneheewit te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne melimù te ruma rin, mehalew sikandin, melintad se hinawa rin, metigker te ruma rin, metiyakapen te ruma rin, metulanged te ruma rin, egkeserihan te ruma ne etew,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 mepeembavà ke hinawa rin te ruma rin, ne ruen kedtigker din te hinawa rin. Embiya ini se ed-ul-ulaan din, ne warà penduan te Eleteala ne egkesurang din.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Su ke etew ne tidtu se kebpesakup din ki Hisu Kristu, ne mid-awaan din ke langun ne meraat ne mid-ulaula rin dengan, su apey kenà en eduma rut te kiyug te lawa rin.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Ne geina te mibehayan ki te behu ne umur dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, ne iyan iya se ibehey ta ke hinawa ta kandin te iyan ebayàbayà.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Iyan iya se kenà kiyu ebpereyùdeyù, ne kenà kiyu melemu ne egkeepes, ne kenà kiyu ebpepengpengelikurey.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.