Gálatas 3

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ala! Sikiyu ne menge etew riyà te Gelasiya, iring te warà itungan niyu! Meambe ke mibpemineg kew ketà te kebpenurù te menge etew ne ibpekesuwey niyu rut te benar ne impenurù ku keniyu? Su mibpetunteyan kud te kebpenurù keniyu mekeatag te kinepebpatey ni Hisus.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Duen id-insà ku keniyu. Menu, iyan niyu kinetelimà dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà su ke miduma kew rut te penduan ne intahak ni Moises? Kenà en iya! Ugaid ne iyan kinevehey rut te Eleteala ketà te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne atag dut te nerineg niyu ke Meupiya ne Tudtul ki Hisu Kristu ne mibperetiyaya niyu en.
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Sikiyu iya maa se menge etew ne warà rantek din! Su ke aney en ne mibperetiyaya kew ki Hisus, ne midsarig kew rut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà te edtavang keniyu. Ugaid ne gunteani ne kunaan niyu ke ketà kew en ebmetidtu te eduma rut te penduan ne intahak ni Moises.
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Menu, warà atag din ke langun ne penaub te Eleteala ne imbehey keniyu gewii te midsarig kew kandin? Duen iya!
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Meambe ke imbehey keniyu te Eleteala Ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà? Ne endei mibpuun ke menge geyip ne mid-ulaula rin keniyu? Kenà en iya arà sabap dut te kineruma niyu te penduan ni Moises, ugaid ne sabap dut te nerineg niyu ke Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisus ne mibperetiyaya niyu en.
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Id-upama ku ini ne iring dut te nekahi te insurat te Lalag te Eleteala mekeatag ki Abraham ke keep-epuan tew rengan. “Mibperetiyaya iya si Abraham dut te ingkahi kandin te Eleteala ne egenat ketà se kebperetiyaya rin ne midtelimà din ne mibmetidtu sikandin riyà te etuvangan te Eleteala.”
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Tembù be netuenan tew te langun ne menge etew ne mibperetiyaya en te Lalag te Eleteala iring ki Abraham, ne sikandan se ebeluyen te Eleteala ne iring te in-enakan ni Abraham su apey ran egkevehayi dut te impasad te Eleteala ki Abraham.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Su ruen Lalag te Eleteala rengan ne impesurat din te misan ke menge etew ne kenà Hudiyanen ne ebeluyen din ne ebmetidtu embiya edsarig dan kandin. Mibpeketuenan din ki Abraham ini se Meupiya ne Tudtul se egkahi te, “Ibpepevayà keykew ne edtevangan ku ke langun ne etew kayi te ampew te dunya,” ke se Eleteala.
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Ne benar iya ne midtevangan te Eleteala si Abraham su mibperetiyaya sikandin dut te langun ne ingkahi te Eleteala kandin. Ne engketà ded dema embiya ebperetiyaya ki iring kandin, ne edtevangan ki te Eleteala.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Ugaid ke langun ne menge etew ne iyan dan edserihan te kebmetidtu ran te edtuman dut te penduan ni Moises, ne nekukum dan en te kedusa te Eleteala. Su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Langun ne menge etew ne kenà edtuman dut te langun ne penduan ni Moises, ne edusaan te Eleteala.”
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Ketà be ne netuenan ta te warà senge etew rà ne metidtu diyà te etuvangan te Eleteala igenat te kinetuman din dut te penduan ni Moises. Su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Ke etew ne egkevaluy ne metidtu riyà te etuvangan te Eleteala ne ke etew ne ebperetiyaya rut te Lalag te Eleteala, ne sikandin ne egkevehayan te umur ne warà edtemanan din.”
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Su kenà ke kedsarig tew rut te penduan ni Moises se ibmetidtu tew riyà te etuvangan te Eleteala, ugaid ne ke kedtuman ta rut te penduan. Su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Ke etew ne edsarig dut te penduan ni Moises ne iyan iya se edtumanen din ke langun ketà su apey egkevehayan te umur ne warà edtemanan din.”
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Ugaid ne impeliyu ki en ni Hisu Kristu su apey ki kenà edusaan su sabap te kenà ki ebpekegaga ne edtuman dut te langun kayi ne penduan. Impeliyu ki en ni Hisus su sikandin ke nerasey dut te kedusa keyta su migaked din ke kerusaan ta ketà te inlansang sikandin diyà te pinebelavag ne kayu. Su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Misan engkey en ne etew ne mid-imetayan ne ibitin dut te pinebelavag ne kayu, ne tuus arà te merasey ne kedusa te Eleteala.”
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Ibpepevayà te kegaked ni Hisu Kristu te kerusaan ta ne arà se tavang ne impasad te Eleteala ki Abraham dengan ne nekeuma en diyà te langun ne menge etew misan kenà dan Hudiyanen su apey ki ebpeketelimà dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne impasad te Eleteala dut te langun ne menge etew ne ebperetiyaya.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Menge suled ku, ruen idsempità ku keniyu. Embiya ruen deruwa ne etew ne ebaal te pasad dan, ne kenà en egkepakey ne edsembian embiya nekesurat en ke ngaran dan. Warà etew ne ebpekesambì ketà, ne warà etew ne edwaraan din.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Ini se sempità ku ne iring dut te Eleteala su ruen impasad din ki Abraham wey riyà te senge etew ne inenakan din. Kenà diyà te langun ne inenakan ni Abraham arà te impasad te Eleteala, ugaid ne riyà te senge etew te inenakan din ne si Hisu Kristu.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Ini se ibpesabut ku keniyu kayi te sempita ku. Duen impasad te Eleteala ki Abraham dengan ne edtevangan din ke langun ne menge etew egenat te senge etew ne inenakan ni Abraham. Guna su neked-epat nehatus wey tetelu nepulù en ne rahun ne arà pà ne impesurat te Eleteala ke penduan ne intahak ki Moises rut te langun ne menge Hudiyanen. Ugaid ne misan duen en ke penduan din ne intahak ki Moises, ne ini se impasad din ki Abraham ne kenà egkewarà su midtelimà dan ke pasad. Su kenà egkepakey ne ini se impasad din ne kenà din edtumanen.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Ugaid ne upama ini, embiya arà se impasad te Eleteala ne ibehey rin ki Abraham su egenat te keduma ni Abraham te penduan ne intahak ki Moises, ne arà se tavang ne impasad din ne warà atag din. Ugaid ne kenà iring ketà su arà se impasad te Eleteala ne ibehey rin ki Abraham, ne imbehey rin dà dè duen su impasad din.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Embiya ve iring en ketà, ne engkey se atag te imbehey rin ke penduan? Idtarem ku keniyu. Guna su ingkevehey en te Eleteala ke pasad din ki Abraham ne mid-umanan din pà ke penduan din ki Moises su apey egketueni rut te langun ne etew se edusaan din sikandan dut te salà dan. Ugaid ne ke keuhet te keduma ran dut te penduan ni Moises ne taman te ebpekeuma si Hisu Kristu ke senge etew ne inenakan ni Abraham ke impasad te Eleteala. Guna su imbehey te Eleteala ke penduan, ne impepevayà din dut te menge suluhuen din ne riyà ebpuun te langit ne ebehey riyà te ki Moises. Ne si Moises ne nevaluy ne tehutau su sikandin se mibpesabut dut te menge Hudiyanen.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Ugaid ne ketà te hewii ne imbehey en te Eleteala ke impasad din ki Abraham, ne warè en tehutau su sikandin en iya ke midtarem.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Kenà niyu pegitunga ne kayi te penduan te Eleteala ne midwarà din en ke impasad din. Kenà iring ketà! Su embiya ma ruen penduan ne ebpekevehey keyta te umur ne warà edtemanan din, ne arà en ke dalan te kebmetidtu tew riyà te etuvangan te Eleteala.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Ugaid ne kenà egkepakey su ruen impesurat te Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Warà etew kayi te ampew te dunya ne warà salà din su langun ne neiketan dut te salà din.” Ne benar arà. Ugaid ne egenat dut te sarig dan ki Hisu Kristu, ne egkevehayan dan te tavang ne impasad te Eleteala ne ini se umur ne warà edtemanan din.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Dut te warà pà mekeuma ke hewii ne edsarig ke menge etew ki Hisu Kristu su apey ran egkevehayan te umur ne warà edtemanan din, ne iring ki te nevilanggù su neruhen ki rut te penduan ni Moises su apey ki kenà ed-ulaula te meraat. Ne neruhen ki ketà te penduan taman te nekeuma ke hewii ne impekita te Eleteala te si Hisu Kristu ke edserihan tew.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Tembù be ke penduan ni Moises se mibantey rut te menge etew su apey ran egkesebuti ke engkey se salà taman te nekeuma si Hisu Kristu kayi te ampew te dunya. Nekeuma sikandin ne ruen en ralan te ebmetidtu ke menge etew riyà te etuvangan din su sabap dut te kedsarig dan ki Hisus.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Na gunteani te ini en si Hisus ne midsarig ki en kandin, ne warà en atag dut te penduan ne ebantey keyta.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Ketà be ne egenat te sarig niyu ki Hisus ne nevaluy kew rema ne anak te Eleteala.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Su mibperetiyaya kew en ki Hisus ne mibpebunyag kew en tuus te miduma kew kandin. Tembù be ke ralan te ked-ubpà niyu guntaan ne ruen en ulaula niyu ne iring kandin.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Su ke menge etew ne mibperetiyaya en, ne warà ebiraan din diyà te etuvangan te Eleteala ke menge etew ne Hudiyanen wey ke kenà Hudiyanen. Warà biraan din ke etew ne uripen wey ke etew ne kenà. Warà biraan din ke meama wey ke meritan. Su riyà te etuvangan te Eleteala ne midserepeng langun su sabap dut te kedsarig dan ki Hisus.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Su embiya tidtu kew ne mibpekidseveka ki Hisus, ne nevaluy kew ne iring te inenaken ni Abraham ne ebpekeamung kew rema te edtelimà dut te impasad te Eleteala kandin.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.