Gálatas 3

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ala! Sikiyu ne menge etew riyà te Gelasiya, iring te warà itungan niyu! Meambe ke mibpemineg kew ketà te kebpenurù te menge etew ne ibpekesuwey niyu rut te benar ne impenurù ku keniyu? Su mibpetunteyan kud te kebpenurù keniyu mekeatag te kinepebpatey ni Hisus.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Duen id-insà ku keniyu. Menu, iyan niyu kinetelimà dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà su ke miduma kew rut te penduan ne intahak ni Moises? Kenà en iya! Ugaid ne iyan kinevehey rut te Eleteala ketà te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne atag dut te nerineg niyu ke Meupiya ne Tudtul ki Hisu Kristu ne mibperetiyaya niyu en.
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Sikiyu iya maa se menge etew ne warà rantek din! Su ke aney en ne mibperetiyaya kew ki Hisus, ne midsarig kew rut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà te edtavang keniyu. Ugaid ne gunteani ne kunaan niyu ke ketà kew en ebmetidtu te eduma rut te penduan ne intahak ni Moises.
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Menu, warà atag din ke langun ne penaub te Eleteala ne imbehey keniyu gewii te midsarig kew kandin? Duen iya!
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Meambe ke imbehey keniyu te Eleteala Ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà? Ne endei mibpuun ke menge geyip ne mid-ulaula rin keniyu? Kenà en iya arà sabap dut te kineruma niyu te penduan ni Moises, ugaid ne sabap dut te nerineg niyu ke Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisus ne mibperetiyaya niyu en.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Id-upama ku ini ne iring dut te nekahi te insurat te Lalag te Eleteala mekeatag ki Abraham ke keep-epuan tew rengan. “Mibperetiyaya iya si Abraham dut te ingkahi kandin te Eleteala ne egenat ketà se kebperetiyaya rin ne midtelimà din ne mibmetidtu sikandin riyà te etuvangan te Eleteala.”
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Tembù be netuenan tew te langun ne menge etew ne mibperetiyaya en te Lalag te Eleteala iring ki Abraham, ne sikandan se ebeluyen te Eleteala ne iring te in-enakan ni Abraham su apey ran egkevehayi dut te impasad te Eleteala ki Abraham.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Su ruen Lalag te Eleteala rengan ne impesurat din te misan ke menge etew ne kenà Hudiyanen ne ebeluyen din ne ebmetidtu embiya edsarig dan kandin. Mibpeketuenan din ki Abraham ini se Meupiya ne Tudtul se egkahi te, “Ibpepevayà keykew ne edtevangan ku ke langun ne etew kayi te ampew te dunya,” ke se Eleteala.
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Ne benar iya ne midtevangan te Eleteala si Abraham su mibperetiyaya sikandin dut te langun ne ingkahi te Eleteala kandin. Ne engketà ded dema embiya ebperetiyaya ki iring kandin, ne edtevangan ki te Eleteala.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Ugaid ke langun ne menge etew ne iyan dan edserihan te kebmetidtu ran te edtuman dut te penduan ni Moises, ne nekukum dan en te kedusa te Eleteala. Su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Langun ne menge etew ne kenà edtuman dut te langun ne penduan ni Moises, ne edusaan te Eleteala.”
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Ketà be ne netuenan ta te warà senge etew rà ne metidtu diyà te etuvangan te Eleteala igenat te kinetuman din dut te penduan ni Moises. Su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Ke etew ne egkevaluy ne metidtu riyà te etuvangan te Eleteala ne ke etew ne ebperetiyaya rut te Lalag te Eleteala, ne sikandin ne egkevehayan te umur ne warà edtemanan din.”
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Su kenà ke kedsarig tew rut te penduan ni Moises se ibmetidtu tew riyà te etuvangan te Eleteala, ugaid ne ke kedtuman ta rut te penduan. Su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Ke etew ne edsarig dut te penduan ni Moises ne iyan iya se edtumanen din ke langun ketà su apey egkevehayan te umur ne warà edtemanan din.”
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Ugaid ne impeliyu ki en ni Hisu Kristu su apey ki kenà edusaan su sabap te kenà ki ebpekegaga ne edtuman dut te langun kayi ne penduan. Impeliyu ki en ni Hisus su sikandin ke nerasey dut te kedusa keyta su migaked din ke kerusaan ta ketà te inlansang sikandin diyà te pinebelavag ne kayu. Su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Misan engkey en ne etew ne mid-imetayan ne ibitin dut te pinebelavag ne kayu, ne tuus arà te merasey ne kedusa te Eleteala.”
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Ibpepevayà te kegaked ni Hisu Kristu te kerusaan ta ne arà se tavang ne impasad te Eleteala ki Abraham dengan ne nekeuma en diyà te langun ne menge etew misan kenà dan Hudiyanen su apey ki ebpeketelimà dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne impasad te Eleteala dut te langun ne menge etew ne ebperetiyaya.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Menge suled ku, ruen idsempità ku keniyu. Embiya ruen deruwa ne etew ne ebaal te pasad dan, ne kenà en egkepakey ne edsembian embiya nekesurat en ke ngaran dan. Warà etew ne ebpekesambì ketà, ne warà etew ne edwaraan din.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Ini se sempità ku ne iring dut te Eleteala su ruen impasad din ki Abraham wey riyà te senge etew ne inenakan din. Kenà diyà te langun ne inenakan ni Abraham arà te impasad te Eleteala, ugaid ne riyà te senge etew te inenakan din ne si Hisu Kristu.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Ini se ibpesabut ku keniyu kayi te sempita ku. Duen impasad te Eleteala ki Abraham dengan ne edtevangan din ke langun ne menge etew egenat te senge etew ne inenakan ni Abraham. Guna su neked-epat nehatus wey tetelu nepulù en ne rahun ne arà pà ne impesurat te Eleteala ke penduan ne intahak ki Moises rut te langun ne menge Hudiyanen. Ugaid ne misan duen en ke penduan din ne intahak ki Moises, ne ini se impasad din ki Abraham ne kenà egkewarà su midtelimà dan ke pasad. Su kenà egkepakey ne ini se impasad din ne kenà din edtumanen.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Ugaid ne upama ini, embiya arà se impasad te Eleteala ne ibehey rin ki Abraham su egenat te keduma ni Abraham te penduan ne intahak ki Moises, ne arà se tavang ne impasad din ne warà atag din. Ugaid ne kenà iring ketà su arà se impasad te Eleteala ne ibehey rin ki Abraham, ne imbehey rin dà dè duen su impasad din.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Embiya ve iring en ketà, ne engkey se atag te imbehey rin ke penduan? Idtarem ku keniyu. Guna su ingkevehey en te Eleteala ke pasad din ki Abraham ne mid-umanan din pà ke penduan din ki Moises su apey egketueni rut te langun ne etew se edusaan din sikandan dut te salà dan. Ugaid ne ke keuhet te keduma ran dut te penduan ni Moises ne taman te ebpekeuma si Hisu Kristu ke senge etew ne inenakan ni Abraham ke impasad te Eleteala. Guna su imbehey te Eleteala ke penduan, ne impepevayà din dut te menge suluhuen din ne riyà ebpuun te langit ne ebehey riyà te ki Moises. Ne si Moises ne nevaluy ne tehutau su sikandin se mibpesabut dut te menge Hudiyanen.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Ugaid ne ketà te hewii ne imbehey en te Eleteala ke impasad din ki Abraham, ne warè en tehutau su sikandin en iya ke midtarem.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Kenà niyu pegitunga ne kayi te penduan te Eleteala ne midwarà din en ke impasad din. Kenà iring ketà! Su embiya ma ruen penduan ne ebpekevehey keyta te umur ne warà edtemanan din, ne arà en ke dalan te kebmetidtu tew riyà te etuvangan te Eleteala.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Ugaid ne kenà egkepakey su ruen impesurat te Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Warà etew kayi te ampew te dunya ne warà salà din su langun ne neiketan dut te salà din.” Ne benar arà. Ugaid ne egenat dut te sarig dan ki Hisu Kristu, ne egkevehayan dan te tavang ne impasad te Eleteala ne ini se umur ne warà edtemanan din.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Dut te warà pà mekeuma ke hewii ne edsarig ke menge etew ki Hisu Kristu su apey ran egkevehayan te umur ne warà edtemanan din, ne iring ki te nevilanggù su neruhen ki rut te penduan ni Moises su apey ki kenà ed-ulaula te meraat. Ne neruhen ki ketà te penduan taman te nekeuma ke hewii ne impekita te Eleteala te si Hisu Kristu ke edserihan tew.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Tembù be ke penduan ni Moises se mibantey rut te menge etew su apey ran egkesebuti ke engkey se salà taman te nekeuma si Hisu Kristu kayi te ampew te dunya. Nekeuma sikandin ne ruen en ralan te ebmetidtu ke menge etew riyà te etuvangan din su sabap dut te kedsarig dan ki Hisus.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Na gunteani te ini en si Hisus ne midsarig ki en kandin, ne warà en atag dut te penduan ne ebantey keyta.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Ketà be ne egenat te sarig niyu ki Hisus ne nevaluy kew rema ne anak te Eleteala.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Su mibperetiyaya kew en ki Hisus ne mibpebunyag kew en tuus te miduma kew kandin. Tembù be ke ralan te ked-ubpà niyu guntaan ne ruen en ulaula niyu ne iring kandin.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Su ke menge etew ne mibperetiyaya en, ne warà ebiraan din diyà te etuvangan te Eleteala ke menge etew ne Hudiyanen wey ke kenà Hudiyanen. Warà biraan din ke etew ne uripen wey ke etew ne kenà. Warà biraan din ke meama wey ke meritan. Su riyà te etuvangan te Eleteala ne midserepeng langun su sabap dut te kedsarig dan ki Hisus.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Su embiya tidtu kew ne mibpekidseveka ki Hisus, ne nevaluy kew ne iring te inenaken ni Abraham ne ebpekeamung kew rema te edtelimà dut te impasad te Eleteala kandin.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.