Filipenses 3
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs VC
1 Na menge suled, ruen pà ebpetentenuran ku keniyu, layun kew kehalew te mibpekidseveka kew en ki Hisu Kristu ke Kerenan tew. Kenà ku igkebungas te misan egkesulit ku en ke neuna ne lalag ku keniyu su embiya edumaan niyu ini ne baag keniyu ne kenà kew egkeekalan.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Uram kew dut te menge etew ne ed-ingaranan ku te menge asu su meraat se ed-ul-ulaan dan su ibpehes dan dut te penurù dan te embiya kenà kew ebpeetus ne kenà kew kun egkevaluy ne sakup te Eleteala.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Ne up-upiya kew ve su kenà arà ke tuus te tidtu ne sakup te Eleteala, su ke tidtu ne sakup din ne sikitew se ebpengarap kandin ibpepevayà te tavang te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà wey ruen kegkehalew te hinawa tew egenat ki Hisu Kristu. Su sikandin dà se edserihan tew su apey kiyu mekeliyu te kedusa te salà tew, ne kenà ke kedtuman te penduan iring te kebpeetus te lawa tew.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Su embiya ke ed-ul-ulaan tew rà se edserihan tew te ebpekeliyu, ne ebpekeliyu ad iya. Ne embiya ruen etew ne iyan din pegitung ne ebpekepeliyu sikandin sabap dut te ed-ul-ulaan din, ne neliyuwan ku pà sikandin.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Iyan ku kegkahi ketà su tidtu ne Hudiyanen a su ke lukes ku ne Hudiyanen, tembù be dut te ikewalu pà ne hewii dut te kineenaka kedì ne mibpeetusan ad. Ini se menge lukes ku ne inenakan ni Binhamin ne anak dut te kepuun dey ne si Israyil. Uya tidtu a ne Hudiyanen ne midtuman ku ke penduan ne intahak ki Moises su senge etew a ne Paresiyu.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Mid-amin ku se kedtuman ku taman te mibpemekeiran ku ke menge etew ne mibperetiyaya en ki Hisus su kenà dan edtuman dut te penduan. Warà senge etew rà ne ebpekeisuhat kedì mekeatag te penduan su netuman ku langun.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Ugaid ne langun arà se midserihan ku pehaney te ruen atag din, ne guntaani ne birang warà en atag din. Na midsembian ku en be arà te dekelà se lalew rin ne helevek ku ki Hisu Kristu.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Ne kenà arà dà su langun en ne birang warà en atag din su geina te neimemanan ku en te warà repeng din arà se kedsarig ku ki Hisu Kristu ke Kerenan tew. Su ketà te midsarig ad ki Hisus ne mid-engkeran ku en ke langun ne midumaan ku su timbang ripet ne intimbag en su apey a eduma ki Hisus
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 wey apey a ebpekidseveka kandin. Su kenà ke keduma ku rut te penduan ne iyan kedtengteng te Eleteala kediey ne metidtu, ugaid ne ke kedsarig ku rà ki Hisu Kristu. Su ibpetidtu a te Eleteala su sabap dut te kedsarig ku ki Hisu Kristu.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Su iyan ku rà kiyug ne egkeheram ku ke tavang ni Hisu Kristu kayi te kediey wey ke gehem din guna su nevanew en sikandin dut te minatey. Egkiyuhan ku rema te edtigker ke rasey iring ki Hisus misan ibpatey ku iring kandin,
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 su egkepenareng ku te embiya ebpatey a ne ebenawen e red te Eleteala su apey a ebpekeubpà diyà te kandin.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Kenà be iyan ku kegkahi ne neketuman ad te langun wey kenà ku egkekahi te warè en kurang ku te keduma ku ki Hisus. Ugaid ne ebpeketehel e pà se edtuman te kiyug ni Hisu Kristu su apey a ebpeketelimà dut te intail din kedì su mibaluy a nikandin ne sakup din.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Menge suled ku, kenà ku ebpegitungen te netuman ku en ke langun, ugaid ne ini rà se netahù te hinawa ku ne ebeleharan ku en ke mid-ulaula ku su edtemtemanen ku pà se hinawa ku te edtuman te kiyug ni Hisu Kristu kedì.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Su iring dut te etew ne ed-amung te egkuya ne edtilandeng e pà su apey ku egkekuwa arà se ibehey te Eleteala kedì ne arà se behu ne umur tew su apey ki ebpekeubpà kandin diyà te langit sabap dut te mid-ulaula ni Hisu Kristu.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Arà ne itungan ne iyan din dait te langun ne sikitew ne midtamel en se peretiyaya rin. Ugaid ne embiya ruen keniyan te keniyu ne kenà egkeuyun, ne ke Eleteala se ebpesabut kandin dut te benar.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Ugaid ne iyan iya se ebperumdumaan tew ke langun ne nesebutan tew ne egkiyuhan din.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Menge suled ku, iyan niyu iringi ne ulaula ku. Impekita rey keniyu ke nekesuhat ne ulaula, tembù be sipata niyu ke menge etew ne eduma en kayi.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Ruen nekahi ku en keniyu pehaney te ruen merakel ne etew ne ed-ulaula te meraat ne egkunterà dan ki Hisu Kristu su edsudian dan ke kinepatey rin riyà te pinebelavag ne kayu. Kenà kepipira ku rà ini intarem keniyu ne misan guntaani ne igkahi ku keniyu te egurebpad se luwà ku.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Ayan ne menge etew ne iyan dan egketemanan se apuy nerakà, su iyan ebayàbayà kandan ne ke kedtuman dan dut te kiyug te kememenusiyai. Ibpereyùdeyù dan ke ebpekeyeyà kandan, ne iyan dan dà igkeinesa ke egkiyuhan dut te menge etew kayi te ampew te dunya.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Ugaid ne langun tew te tidtu ne mibperetiyaya ki Hisus ne kenà iring ketà, su misan ed-ubpà kiyu kayi te ampew te dunya ne ebpendiyà ki te surugà ne ke tidtu ne ubpaan tew. Ne riyà ebpuun dema ini se ebpenerengen tew ne Kerenan tew ne si Hisu Kristu ne mibpeliyu kenitew.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ne ketà te kedlived din, ne ebeluyen din ke lawa tew ne ebpatey iring dut te lawa rin ne kenà ebpatey. Egkegaga rin te ed-ulaula ini ibpepevayà dut te gehem din te ebayàbayà dut te langun taman.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.