Filipenses 3
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NAA
1 Na menge suled, ruen pà ebpetentenuran ku keniyu, layun kew kehalew te mibpekidseveka kew en ki Hisu Kristu ke Kerenan tew. Kenà ku igkebungas te misan egkesulit ku en ke neuna ne lalag ku keniyu su embiya edumaan niyu ini ne baag keniyu ne kenà kew egkeekalan.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Uram kew dut te menge etew ne ed-ingaranan ku te menge asu su meraat se ed-ul-ulaan dan su ibpehes dan dut te penurù dan te embiya kenà kew ebpeetus ne kenà kew kun egkevaluy ne sakup te Eleteala.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Ne up-upiya kew ve su kenà arà ke tuus te tidtu ne sakup te Eleteala, su ke tidtu ne sakup din ne sikitew se ebpengarap kandin ibpepevayà te tavang te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà wey ruen kegkehalew te hinawa tew egenat ki Hisu Kristu. Su sikandin dà se edserihan tew su apey kiyu mekeliyu te kedusa te salà tew, ne kenà ke kedtuman te penduan iring te kebpeetus te lawa tew.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Su embiya ke ed-ul-ulaan tew rà se edserihan tew te ebpekeliyu, ne ebpekeliyu ad iya. Ne embiya ruen etew ne iyan din pegitung ne ebpekepeliyu sikandin sabap dut te ed-ul-ulaan din, ne neliyuwan ku pà sikandin.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Iyan ku kegkahi ketà su tidtu ne Hudiyanen a su ke lukes ku ne Hudiyanen, tembù be dut te ikewalu pà ne hewii dut te kineenaka kedì ne mibpeetusan ad. Ini se menge lukes ku ne inenakan ni Binhamin ne anak dut te kepuun dey ne si Israyil. Uya tidtu a ne Hudiyanen ne midtuman ku ke penduan ne intahak ki Moises su senge etew a ne Paresiyu.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Mid-amin ku se kedtuman ku taman te mibpemekeiran ku ke menge etew ne mibperetiyaya en ki Hisus su kenà dan edtuman dut te penduan. Warà senge etew rà ne ebpekeisuhat kedì mekeatag te penduan su netuman ku langun.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ugaid ne langun arà se midserihan ku pehaney te ruen atag din, ne guntaani ne birang warà en atag din. Na midsembian ku en be arà te dekelà se lalew rin ne helevek ku ki Hisu Kristu.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Ne kenà arà dà su langun en ne birang warà en atag din su geina te neimemanan ku en te warà repeng din arà se kedsarig ku ki Hisu Kristu ke Kerenan tew. Su ketà te midsarig ad ki Hisus ne mid-engkeran ku en ke langun ne midumaan ku su timbang ripet ne intimbag en su apey a eduma ki Hisus
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 wey apey a ebpekidseveka kandin. Su kenà ke keduma ku rut te penduan ne iyan kedtengteng te Eleteala kediey ne metidtu, ugaid ne ke kedsarig ku rà ki Hisu Kristu. Su ibpetidtu a te Eleteala su sabap dut te kedsarig ku ki Hisu Kristu.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Su iyan ku rà kiyug ne egkeheram ku ke tavang ni Hisu Kristu kayi te kediey wey ke gehem din guna su nevanew en sikandin dut te minatey. Egkiyuhan ku rema te edtigker ke rasey iring ki Hisus misan ibpatey ku iring kandin,
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 su egkepenareng ku te embiya ebpatey a ne ebenawen e red te Eleteala su apey a ebpekeubpà diyà te kandin.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Kenà be iyan ku kegkahi ne neketuman ad te langun wey kenà ku egkekahi te warè en kurang ku te keduma ku ki Hisus. Ugaid ne ebpeketehel e pà se edtuman te kiyug ni Hisu Kristu su apey a ebpeketelimà dut te intail din kedì su mibaluy a nikandin ne sakup din.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Menge suled ku, kenà ku ebpegitungen te netuman ku en ke langun, ugaid ne ini rà se netahù te hinawa ku ne ebeleharan ku en ke mid-ulaula ku su edtemtemanen ku pà se hinawa ku te edtuman te kiyug ni Hisu Kristu kedì.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Su iring dut te etew ne ed-amung te egkuya ne edtilandeng e pà su apey ku egkekuwa arà se ibehey te Eleteala kedì ne arà se behu ne umur tew su apey ki ebpekeubpà kandin diyà te langit sabap dut te mid-ulaula ni Hisu Kristu.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Arà ne itungan ne iyan din dait te langun ne sikitew ne midtamel en se peretiyaya rin. Ugaid ne embiya ruen keniyan te keniyu ne kenà egkeuyun, ne ke Eleteala se ebpesabut kandin dut te benar.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Ugaid ne iyan iya se ebperumdumaan tew ke langun ne nesebutan tew ne egkiyuhan din.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Menge suled ku, iyan niyu iringi ne ulaula ku. Impekita rey keniyu ke nekesuhat ne ulaula, tembù be sipata niyu ke menge etew ne eduma en kayi.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Ruen nekahi ku en keniyu pehaney te ruen merakel ne etew ne ed-ulaula te meraat ne egkunterà dan ki Hisu Kristu su edsudian dan ke kinepatey rin riyà te pinebelavag ne kayu. Kenà kepipira ku rà ini intarem keniyu ne misan guntaani ne igkahi ku keniyu te egurebpad se luwà ku.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ayan ne menge etew ne iyan dan egketemanan se apuy nerakà, su iyan ebayàbayà kandan ne ke kedtuman dan dut te kiyug te kememenusiyai. Ibpereyùdeyù dan ke ebpekeyeyà kandan, ne iyan dan dà igkeinesa ke egkiyuhan dut te menge etew kayi te ampew te dunya.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Ugaid ne langun tew te tidtu ne mibperetiyaya ki Hisus ne kenà iring ketà, su misan ed-ubpà kiyu kayi te ampew te dunya ne ebpendiyà ki te surugà ne ke tidtu ne ubpaan tew. Ne riyà ebpuun dema ini se ebpenerengen tew ne Kerenan tew ne si Hisu Kristu ne mibpeliyu kenitew.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ne ketà te kedlived din, ne ebeluyen din ke lawa tew ne ebpatey iring dut te lawa rin ne kenà ebpatey. Egkegaga rin te ed-ulaula ini ibpepevayà dut te gehem din te ebayàbayà dut te langun taman.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.