Filipenses 3

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na menge suled, ruen pà ebpetentenuran ku keniyu, layun kew kehalew te mibpekidseveka kew en ki Hisu Kristu ke Kerenan tew. Kenà ku igkebungas te misan egkesulit ku en ke neuna ne lalag ku keniyu su embiya edumaan niyu ini ne baag keniyu ne kenà kew egkeekalan.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Uram kew dut te menge etew ne ed-ingaranan ku te menge asu su meraat se ed-ul-ulaan dan su ibpehes dan dut te penurù dan te embiya kenà kew ebpeetus ne kenà kew kun egkevaluy ne sakup te Eleteala.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Ne up-upiya kew ve su kenà arà ke tuus te tidtu ne sakup te Eleteala, su ke tidtu ne sakup din ne sikitew se ebpengarap kandin ibpepevayà te tavang te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà wey ruen kegkehalew te hinawa tew egenat ki Hisu Kristu. Su sikandin dà se edserihan tew su apey kiyu mekeliyu te kedusa te salà tew, ne kenà ke kedtuman te penduan iring te kebpeetus te lawa tew.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Su embiya ke ed-ul-ulaan tew rà se edserihan tew te ebpekeliyu, ne ebpekeliyu ad iya. Ne embiya ruen etew ne iyan din pegitung ne ebpekepeliyu sikandin sabap dut te ed-ul-ulaan din, ne neliyuwan ku pà sikandin.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Iyan ku kegkahi ketà su tidtu ne Hudiyanen a su ke lukes ku ne Hudiyanen, tembù be dut te ikewalu pà ne hewii dut te kineenaka kedì ne mibpeetusan ad. Ini se menge lukes ku ne inenakan ni Binhamin ne anak dut te kepuun dey ne si Israyil. Uya tidtu a ne Hudiyanen ne midtuman ku ke penduan ne intahak ki Moises su senge etew a ne Paresiyu.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Mid-amin ku se kedtuman ku taman te mibpemekeiran ku ke menge etew ne mibperetiyaya en ki Hisus su kenà dan edtuman dut te penduan. Warà senge etew rà ne ebpekeisuhat kedì mekeatag te penduan su netuman ku langun.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Ugaid ne langun arà se midserihan ku pehaney te ruen atag din, ne guntaani ne birang warà en atag din. Na midsembian ku en be arà te dekelà se lalew rin ne helevek ku ki Hisu Kristu.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Ne kenà arà dà su langun en ne birang warà en atag din su geina te neimemanan ku en te warà repeng din arà se kedsarig ku ki Hisu Kristu ke Kerenan tew. Su ketà te midsarig ad ki Hisus ne mid-engkeran ku en ke langun ne midumaan ku su timbang ripet ne intimbag en su apey a eduma ki Hisus
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 wey apey a ebpekidseveka kandin. Su kenà ke keduma ku rut te penduan ne iyan kedtengteng te Eleteala kediey ne metidtu, ugaid ne ke kedsarig ku rà ki Hisu Kristu. Su ibpetidtu a te Eleteala su sabap dut te kedsarig ku ki Hisu Kristu.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Su iyan ku rà kiyug ne egkeheram ku ke tavang ni Hisu Kristu kayi te kediey wey ke gehem din guna su nevanew en sikandin dut te minatey. Egkiyuhan ku rema te edtigker ke rasey iring ki Hisus misan ibpatey ku iring kandin,
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 su egkepenareng ku te embiya ebpatey a ne ebenawen e red te Eleteala su apey a ebpekeubpà diyà te kandin.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Kenà be iyan ku kegkahi ne neketuman ad te langun wey kenà ku egkekahi te warè en kurang ku te keduma ku ki Hisus. Ugaid ne ebpeketehel e pà se edtuman te kiyug ni Hisu Kristu su apey a ebpeketelimà dut te intail din kedì su mibaluy a nikandin ne sakup din.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Menge suled ku, kenà ku ebpegitungen te netuman ku en ke langun, ugaid ne ini rà se netahù te hinawa ku ne ebeleharan ku en ke mid-ulaula ku su edtemtemanen ku pà se hinawa ku te edtuman te kiyug ni Hisu Kristu kedì.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Su iring dut te etew ne ed-amung te egkuya ne edtilandeng e pà su apey ku egkekuwa arà se ibehey te Eleteala kedì ne arà se behu ne umur tew su apey ki ebpekeubpà kandin diyà te langit sabap dut te mid-ulaula ni Hisu Kristu.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Arà ne itungan ne iyan din dait te langun ne sikitew ne midtamel en se peretiyaya rin. Ugaid ne embiya ruen keniyan te keniyu ne kenà egkeuyun, ne ke Eleteala se ebpesabut kandin dut te benar.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Ugaid ne iyan iya se ebperumdumaan tew ke langun ne nesebutan tew ne egkiyuhan din.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Menge suled ku, iyan niyu iringi ne ulaula ku. Impekita rey keniyu ke nekesuhat ne ulaula, tembù be sipata niyu ke menge etew ne eduma en kayi.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Ruen nekahi ku en keniyu pehaney te ruen merakel ne etew ne ed-ulaula te meraat ne egkunterà dan ki Hisu Kristu su edsudian dan ke kinepatey rin riyà te pinebelavag ne kayu. Kenà kepipira ku rà ini intarem keniyu ne misan guntaani ne igkahi ku keniyu te egurebpad se luwà ku.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Ayan ne menge etew ne iyan dan egketemanan se apuy nerakà, su iyan ebayàbayà kandan ne ke kedtuman dan dut te kiyug te kememenusiyai. Ibpereyùdeyù dan ke ebpekeyeyà kandan, ne iyan dan dà igkeinesa ke egkiyuhan dut te menge etew kayi te ampew te dunya.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Ugaid ne langun tew te tidtu ne mibperetiyaya ki Hisus ne kenà iring ketà, su misan ed-ubpà kiyu kayi te ampew te dunya ne ebpendiyà ki te surugà ne ke tidtu ne ubpaan tew. Ne riyà ebpuun dema ini se ebpenerengen tew ne Kerenan tew ne si Hisu Kristu ne mibpeliyu kenitew.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ne ketà te kedlived din, ne ebeluyen din ke lawa tew ne ebpatey iring dut te lawa rin ne kenà ebpatey. Egkegaga rin te ed-ulaula ini ibpepevayà dut te gehem din te ebayàbayà dut te langun taman.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.